Los World Travel Awards 2019 (WTA) han reconocido a Perú como Mejor Destino Culinario del Mundo por octavo año consecutivo. Este premio llega en un año en que la cocina peruana ha situado a dos de sus restaurantes en la lista de Los 50 Mejores Restaurantes del Mundo.
2019年世界旅游大奖(WTA)连续第八年将秘鲁评为全球最佳美食目的地。获奖的这一年,秘鲁的两家餐厅列入“全球50家最佳餐厅”。

 

Pero, ¿cómo se explica está preeminencia de la cocina peruana? La explicación rápida habla de dos factores: una espléndida y variada despensa y la falta de reparos para mezclar. La mixtura cultural, de lo propiamente peruano con la influencia hispana, africana, italiana, japonesa y china, ha hecho de la gastronomía peruana una de las más atractivas del mundo.
但是,该如何解释秘鲁美食的卓越性呢?快速的解释即涉及两个因素:出色而多样化的食物储备,以及对混搭的无所顾虑。秘鲁文化与西班牙、非洲、意大利、日本和中国的文化融合,使秘鲁美食成为世界上最具吸引力的美食之一。

 

Podríamos decir que la cocina peruano mezcla sin reparos oriente y occidente. Perú posee una gastronomía basada en productos de más de 3.000 años de antigüedad. El resultado es un recetario enorme, con 491 platos típicos, según cuenta su entrada en la Wikipedia.
可以说,秘鲁的美食是东西方特色的完美融合。并且这些佳肴以其具有3000多年历史的原材料为基础。根据它的维基百科词条,秘鲁美食包含491种典型菜肴,是一本巨大的食谱。

 

Inicialmente, la tradición culinaria del antiguo Perú se mezcló con la cocina española (en su variante más influenciada por lo morisco y también por la gastronomía catalana) y las costumbres africanas traídas por los esclavos.
最初,古老的秘鲁烹饪传统与西班牙美食(受摩尔人和加泰罗尼亚美食的影响最大)和奴隶带来的非洲习俗相融合。

 

Después llegó la influencia de los chefs franceses que, huyendo de la revolución en su país, se asentaron en la capital del virreinato del Perú. Ya en el siglo XIX, la influencia de los inmigrantes que vienen de China (zona de Cantón), Japón e Italia.
之后到达秘鲁的是法国大厨的影响力,他们逃离了国家革命,而定居在当时秘鲁总督领地的首府。在19世纪,来自中国(广州地区)、日本和意大利的移民也对秘鲁烹饪产生了影响。

 

Así, han surgido nuevas tipologías de cocina como Nikkei (fusión peruana-japonesa) o la Chifa (chino-peruana), que hoy en día tienen marca y reconocimiento propio.
因此,秘鲁出现了新的烹饪类型,例如Nikkei(日本秘鲁菜肴融合)或Chifa(中国秘鲁菜肴融合),它们如今已拥有自己的品牌和知名度。

 

El maíz, la papa y las carnes de llama y otros animales silvestres definen la cocina andina; los pescados y mariscos son más propios de la zona costera, de donde es también el típico ají de gallina; y por último, los frutos, hierbas y carnes propios de la selva, como camu camu, mango, piña, etc.
玉米、土豆、羊驼肉和其他野生动物肉构成了安第斯山脉美食;鱼和贝类在沿海地区则更为典型,同样典型的有鸡肉辣椒;最后是丛林中的水果、草药和肉类,例如卡姆果、芒果、菠萝等。

 

说了这么多,秘鲁美食到底有哪些经典菜肴呢?我们接着往下看!

 

1. Cebiche(柠汁腌鱼生)

Elaborado con pescado en trozos, zumo de lima, cebolla roja, ají y sal, es uno de los más atractivos reclamos de la cocina peruana. También se hace con marisco y algas. Fue declarado Patrimonio Cultural de la Nación por el Gobierno peruano.
它用鱼块、酸柠汁、红洋葱、辣椒和盐制成,是秘鲁美食中最吸引人的菜肴之一。它也可由海鲜和海藻制成。秘鲁政府宣布它为国家文化遗产。

 

2. Causa limeña

Capas de puré de papa con limón y ají amarillo, rellenas de ave, frutos de mar o palta y tomate.
土豆泥加柠檬和黄椒层,当中塞满家禽肉、海鲜或鳄梨和番茄。

 

 

3. Arroz chaufa(秘鲁炒饭)

Es el plato estrella de la fusión China-Perú. Es arroz cocido con trozos de pollo y cerdo, cebollita china y salsa de soja.
这是中国和秘鲁风味融合的明星菜,由鸡肉和猪肉块、小葱和酱油爆炒米饭而成。

 

4. Pollo a la brasa(烤鸡)

Dos suizos instalados en Perú inventaron y registraron en 1950 la patente de la máquina para cocinar este pollo.
1950年,在秘鲁定居的两个瑞士人发明并注册了用于烹饪这种鸡肉的机器专利。

 

5. Pisco(皮斯科酒)

Es la bebida nacional y, como el cebiche, Patrimonio Cultural de Perú. El cóctel más conocido es el pisco sour, elaborado con base de pisco y lima.
它是秘鲁的国酒,和柠汁腌鱼生一样是秘鲁的文化遗产。最有名的鸡尾酒是皮斯科酸酒,由皮斯科酒和酸柠汁制成。

 

看到秘鲁这些特色美食,同学们是不是更有动力学好西语,有机会去当地品尝呢?

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。