El gigante Inditex lo hace una y otra vez, Zara saca prendas que se agotan a las pocas horas y que tienen que reponer una y otra vez. Si hace tiempo fue la famosa chaqueta amarilla, este año el artículo más buscado y más comentado fue un vestido de lunares que lanzaron en la temporada de verano.
服装界巨头公司Inditex一次又一次带动潮流,Zara经常上架在几个小时内就能售罄的服装,而这些服装必须一次又一次地补充。如果说之前的热卖服装是著名的黄夹克,那么今年搜索次数和评论最多的服装是他们在夏季推出的波点连衣裙。

 

Así lo dictamina el informe "Year in Fashion", realizado por el buscador Lyst, que analiza más de 200 millones de búsquedas hechas a lo largo de todo el año por más de 104 millones de usuarios. El famoso vestido de lunares de Zara que lo petó el pasado verano fue la pieza más comentada.
这是Lyst搜索引擎发布的“年度时尚”报告的结论,该报告分析了一年中超过1.04亿用户进行的2亿多次搜索。Zara在夏天上架的热门波点连衣裙是最受关注的一件。

 

"En pocas semanas contaban con su propia cuenta de Instagram y había generado una subida de un 1392% en menciones de Zara en redes. Las búsquedas de vestidos de lunares crecieron un 120% a partir de julio", explican en el informe.
他们在报告中解释说,“在几周内,他们拥有了自己的Instagram帐户,并提到在互联网中关注Zara的人数增长了1392%。从7月份开始,波点连衣裙的搜索量增长了120%。”

 

En la segunda posición del mismo estudio encontramos el abrigo de Orolay que se puede comprar en Amazon. Una prenda de invierno que está disponible en varios colores y que cuenta con capucha forrada de borreguito y un total de seis bolsillos. El precio es de 114 euros y se convirtió en viral entre los habitantes del Upper East Side de Nueva York.
我们发现在该报告中排在第二位的是可以在亚马逊购买的Orolay大衣。这件冬装有多种颜色可供选择,并有一个羊皮衬里的兜帽,共有六个口袋。价格为114欧元,在纽约上东区的居民中很受欢迎。

 

Tras él, el famoso sujetador de cachemir de Khaite que se volvió viral por una imagen de Katie Holmes mostrándolo por debajo de un cárdigan gris durante uno de sus paseos por Nueva York. La prenda interior está valorada en unos 500 euros pero eso no le impidió que "las búsquedas de Khaite aumentaran un 217%".
排在它之后的是Khaite大热的开司米羊绒胸罩,它因Katie Holmes在一次纽约时装展中穿在灰色开衫里而一度风靡。该内衣的价格约为500欧元,但这并不能阻止Khaite的搜索量增长了217%”。

ref:
https://www.marca.com/tiramillas/lujo/2019/11/23/5dd956a322601db2708b4627.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。