她的唱片创造出全球高达7500万张的销售记录,连续演唱两届世界杯主题曲,凭借动感热情的拉丁流行音乐和成熟独特的嗓音在乐坛脱颖而出。还因有着集创作、演唱和制作全方位无死角的才华,以及兼具性感热情和优雅的特质被誉为“天生艺人”。

 

她的才华令人折服。首张专辑就暗藏其超人的音乐天分,打破了拉丁流行音乐既有的公式化模式,赋予乐界从未有过的真实声音,将拉丁流行音乐带往更高、更宽广的境界领域。出道以来,共计拿下14个格莱美奖项,是极为罕见的国际巨星。

 

她的个人魅力被拉丁歌神Alejandro Sanz大加赞赏:“无法想象她拥有女孩的纯真及成熟女子的丰韵,用心及热情诉说她的内心,投射出最璀璨瑰美的风景!”她更是凭借惊人的美貌和魔鬼般的身材成为当之无愧的“拉美女神”。这位“男神收割机”与前阿根廷总统之子轰轰烈烈的罗曼史和鲜肉球星皮克的浪漫爱情更是为人津津乐道。

 

没错,她就是狼姐,“拉丁天后”夏奇拉。

 

(图源:Instagram@shakira)

 

然而,女神的人生也并非如此顺风顺水。2017年一度失声,不得不推迟世界巡演。在接下来漫长的诊疗期,夏奇拉崩溃痛苦,甚至想过轻生。她是如何度过这次生命中的重创?又是如何怎样涅槃而生,开创音乐生涯下一段辉煌呢?我们一起来了解下背后的故事吧!

 

Shakira: Perder la voz fue el momento más negro de mi vida
夏奇拉:失声是我一生中的至暗时刻

 

Hace dos años Shakira perdió su "identidad": su voz se apagó y pensó que no podría volver a cantar. "Fue el momento más negro de mi vida", asegura, ya totalmente recuperada, la estrella colombiana en una entrevista a la AFP.
两年前夏奇拉失去了她的“身份凭证”:她发不出声音并且觉得以后再也不能唱歌了。这位哥伦比亚明星现在已经彻底痊愈了,在AFP的采访中她坦白道,“那是我生命中最黑暗的时刻”。

 

Desde un hotel de Barcelona, la ciudad donde reside con su pareja el futbolista Gerard Piqué y sus dos hijos, la reina de la música latina se confiesa "profundamente" marcada por la hemorragia en las cuerdas vocales que la obligó a aplazar siete meses su gira internacional "El Dorado".
巴塞罗那是夏奇拉与球星杰拉德·皮克和两个孩子居住的城市,这位拉丁音乐天后在巴塞罗那的一个酒店中承认由于声带出血造成的严重影响,她被迫将世界巡回演唱会“El Dorado”推迟六个月。

 

 

"Siempre pensé que algún día perdería muchas cosas, un día se pierde la juventud, un día se pierde la belleza, se pierden hasta los amigos, hay personas que vienen y van… Pero la voz jamás pensé que era algo que podía desaparecer", insistió.
“之前我常常会想有一天自己会失去很多东西,会有青春逝去的一天,会有美貌不再的一天,甚至会有知交零落、所识皆过客的一天……但我从未想过自己失去的会是声音”,夏奇拉坚持道。

 

"Cuando hubo esos momentos de duda, cuando no sabía si podía volver a cantar otra vez, fue el momento más negro de mi vida", reconoció.
她承认,“当时我充满困惑,不是知道自己是否还能再次歌唱,那是我生命中最黑暗的时刻”。

 

En lo que ella describe como "un milagro", su voz se recuperó sin necesidad de someterse a una arriesgada cirujía como recomendaban los médicos y pudo retomar la gira culminada ahora hace un año en su Colombia natal.
在她后来称之为“奇迹”的那段时间里,她的嗓音恢复了。她无需接受医生推荐的有风险的外科手术,去年在她的家乡哥伦比亚还重启精彩绝伦的巡回演唱会。

 

Shakira in concert: El Dorado World Tour
夏奇拉“El Dorado”世界巡回演唱会影片

 

(图源:Instagram@shakira)

 

Como un regalo para sus fans que le enviaron "toda su fuerza" durante esa travesía, la autora lanza ahora la película sobre esa gira, "Shakira in concert: El Dorado World Tour".
粉丝们在夏奇拉度过难关时给予了她“全部力量”,作为回礼,狼姐发布了巡回演唱会的影片“Shakira in concert: El Dorado World Tour”。

 

影片预告戳 >>>https://v.qq.com/x/page/q3030zat6lx.html

 

La cinta, que debe proyectarse en más de 2.000 cines de unos 60 países el 13 de noviembre, se basa en los dos conciertos realizados en Los Ángeles, con un repertorio que va desde "Estoy aquí" hasta "La bicicleta", pasando por "La tortura" o "Waka waka".
这部于11月13日在60多个国家超过2000家院线上映的纪录片,内容基于洛杉矶的两场演唱会,汇集的歌曲从以前的“Estoy aquí”到近几年的“La bicicleta”,还包括“La tortura” 和“Waka waka”。

 

 

Entre canción y canción se entremezclan reflexiones íntimas y también escenas entre bambalinas de la preparación del espectáculo de la gira correspondiente al undécimo álbum de su carrera.
在这些歌曲之间还添加有她内心的想法,以及这次巡回演出中表演第十张专辑的幕后准备场景。

 

"Es una de las giras más importantes de mi carrera por lo que significó, por los distintos obstáculos que tuve que superar", dijo Shakira, que con "El Dorado" ganó un Grammy como Mejor Álbum de Pop Latino y un Latin Grammy como Mejor Álbum Vocal del Pop Contemporáneo.
夏奇拉说,“由于它代表的意义、由于我之前必须去克服的诸多困难,这是我职业生涯中最重要的巡回演唱会之一”。凭借“El Dorado”这张专辑她获得了格莱美最佳拉丁流行专辑和拉丁格莱美奖年度最佳流行音乐专辑奖项。

 

 

Los antiguos "prejuicios" hacia lo latino
拉丁音乐一直以来受到的偏见

 

Después de casi un cuarto de siglo de carrera, plagada de éxitos de ventas y premios, la colombiana de 42 años tiene un novedoso reto por delante: junto a Jennifer López, fue designada para actuar en el espectáculo del medio tiempo del Super Bowl de 2020.
在近25年的歌唱生涯中,这位42岁的哥伦比亚女歌手在专辑销量和所获奖项方面成绩斐然,她要面临新的挑战:被指定和Jennifer López在2020年超级碗中场表演演出。

 

"Estamos con muchas ideas, difícil aterrizarlas todas en el segmento tan corto que vamos a tener. Pero vamos a tratar de aprovecharlo el máximo posible y, sobre todo, la oportunidad de poder representar a los latinos", explicó sin dar muchos detalles de la actuación que preparan.
“我们有许多想法,但却很难在表演环节这么短的时间里实现。但是我们会最大化地利用这些时间,尤其是这个机会能表演拉丁音乐”,夏奇拉这样解释,但未提及筹备中的许多表演细节。

 

Consagrada ya como un icono internacional, Shakira celebra el momento dulce de la música latina en todo el mundo, muy distinto a cuando ella empezaba y sacaba sus principales éxitos con dos versiones, una inglesa y una española.
作为公认的国际偶像,夏奇拉在全世界庆祝这个属于拉丁音乐的美妙时刻,这与她当初要凭借英文版和西班牙语版的歌曲取得成功完全不同。

 

 

"Durante mucho tiempo los prejuicios, la gente que manejaba las radios, los 'gatekeepers' mantenían las compuertas cerradas preservando lo que ellos creían  que tenía que sonar en la radio. A mi me tocó eso, me tocó enfrentarme a una industria muy cerrada, muy obtusa", explicó.
她解释道,“这些(关于拉丁音乐)的偏见由来已久,那些操控着广播之声的“看门人”将闸门拉下,保护他们认为必须在广播中播放的音乐。我也碰到过这种事情,我曾面对这样一个极为封闭、迟钝的产业”。

 

"Cuando empecé a sacar música en inglés y también seguía sacando música en español, pero seguía mezclando y haciendo una fusión de ritmos desde la cumbia colombiana hasta las influencias del medio oriente (…), querer que eso sonara en la radio anglosajona era realmente un desafío", recordó.
当我开始拿出英文版的音乐作品时,我同样也继续做出西班牙语版本的音乐,但是我会一直将来自哥伦比亚的昆比亚舞和所受中东(音乐)的影响融合进去(夏奇拉父亲为黎巴嫩后裔,母亲为哥伦比亚人)”。

 

"En este momento es mucho más fácil (…) La música latina vive un momento de mucha más receptividad y hay que aprovecharlo porque hay muy buenos artistas ahí fuera con ganas de ser escuchados", dijo la cantante.
“现在已经容易许多……拉丁音乐正处于一个接受程度更高的时期,必须利用这个时机,因为有很多优秀音乐家的作品没人有兴趣去倾听”,这位歌手这样说。

ref:
https://noticiasaldiayalahora.co/entretenimiento/shakira-perder-la-voz-fue-el-momento-mas-negro-de-mi-vida/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!