最近,西班牙公主莱昂诺尔频频在公众面前现身,慢慢开始履行作为王室继承人的职责。

 

当地时间10月18日,莱昂诺尔公主参加2019年阿斯图里亚斯公主奖颁奖典礼(la ceremonia de entrega de premios Princesade Asturias),并发表了首次官方个人演讲,开启了自己的政治生涯。

 

 

这是莱昂诺尔公主第一次在公众面前进行公开演讲,这时候距离她10月31日的14岁生日还不到半个月。公主的表现让西班牙人民回想起38年前,费利佩国王的首次官方演讲,也是在阿斯图里亚斯王子奖颁奖典礼上。西班牙国家电视台RTVE还将两人的演讲做了对比!

 

 

那时候该奖项的名字还是阿斯图里亚斯王子奖,于1980年创立,设有8个奖项,旨在奖励在科技、文化、体育和社会等领域有杰出贡献的个人或团体。费利佩国王继位后,王储莱昂诺尔公主成为了这一基金会的荣誉主席,奖项名也由此变为了阿斯图里亚斯公主奖。

 

那么,当年13岁的国王表现如何呢?一起来看看吧!

 

Era un 3 de octubre de 1981, hace ya 38 años. El entonces heredero a la Corona, el príncipe Felipe con tan sol 13 años se disponía a pronunciar su primer discurso oficial en los Premios Príncipe de Asturias, cuando aún apenas había iniciado sus estudios de BUP.
那是在38年前,1981年的10月3日。作为当时的王位继承人、年仅13岁的费利佩亲王准备在阿斯图里亚斯王子奖上发表他的第一次正式演讲,那时他还没有开始在BUP(Bachillerato Unificado Polivalente)学习。

 

 

Para aquel entonces, ya había sido proclamado oficialmente Príncipe de Asturias en 1977, pero sería cuatro años después, cuando se dirigiría al público. Como hoy hace su hija.
费利佩在1977年被正式宣布为阿斯图里亚斯亲王,但在四年后,他才正式向公众发表演讲。就像他的长女莱昂诺尔公主现在所做的那样。

 

El entonces joven príncipe pronunció su discurso de memoria, ante el orgullo de su padre y su madre el Rey Juan Carlos y la Reina Sofía, que tenía redactado en un único papel de su puño y letra. Fue breve entonces, muy breve. Su alocución duró un minuto y 36 segundos y provocó un aplauso mayor de casi un minuto. Miraba el príncipe Felipe alternativamente al público y al folio que sostenía en sus manos. Conocíamos la voz de un joven adolescente que 33 años después se convertiría en Rey de España.
当时年轻的亲王在他的父母、胡安·卡洛斯国王和索菲亚王后骄傲的注视下发表了令人难忘的演讲。演讲稿只有一张纸,是他亲手写的。所以很简短,非常简短。他的演讲只持续了1分36秒,却引发了近1分钟的掌声。演讲时费利佩亲王时而看着观众,时而看着手中的纸页。从那时起我们认识了一个少年的声音,33年后他会成为西班牙国王。

 

国王当年的演讲戳链接 >>>https://v.qq.com/x/page/j3015pudawt.html

 

【费利佩的中西双语讲稿】

 

He querido que las primeras palabras en público que pronuncio en mi vida tengan, precisamente como marco este Principado de Asturias, cuyo título con tanto honor ostento.
我期待在公众面前进行这辈子的首次公开演讲,就在这阿斯图里亚斯公国的领域内,我非常荣幸拥有这个封号。

 

Unas palabras para expresar la satisfacción que siento por encontrarme de nuevo en esta tierra a la que estoy estrechamente vinculado, y presidiendo, también por vez primera, al obedecer la indicación de mi padre, un acto tan significativo como el que estamos celebrando.
我想用几句话来表达再次踏足这片土地的满足感,这片与我密切联系的土地,这也是我第一次,按照父亲的指示主持这场如此重要的庆祝仪式。

 

Mi enhorabuena a quienes han recibido los Premios que llevan mi nombre y a los miembros de los jurados que han tenido el acierto de elegirlos.
祝贺取得阿斯图里亚斯王子奖的获奖者们,以及那些选中他们的评审团成员。

 

Gracias a todos los que habéis acudido hoy aquí para realzar esta ceremonia que contiene una gran esperanza de futuro.
感谢所有今天来到这里为颁奖典礼添彩的人,这一典礼中蕴含着未来的巨大希望。

 

Y por último, mi felicitación más sincera también a la Fundación, que inicia ahora una labor importante y que ha de tener una significación destacada y eficaz, en beneficio de esta Asturias querida, que llevo y llevaré siempre en lo más profundo de mi corazón.
最后,我还要向基金会献上真诚的祝贺,他们于当下开创了一项重要的工作,具有突出和有效的意义,旨在为亲爱的阿斯图里亚斯人民谋福利,我将永远铭记于心。

Superó entonces, con nota máxima, el primer examen público al que se sometía, bajo la aprobación de su madre la Reina Sofía que sentada a la izquierda del Rey Juan Carlos, se mostraba tranquila –haciendo honor a su habitual saber estar- mientras que su padre no podía, entonces, ocultar su nerviosísimo y recurría en varias ocasiones a la mirada del auditorio para conocer si el auditorio allí presente aprobaba o no las palabras de su sucesor.
那个时候,费利佩以出色的表现通过了首个公众考验,他的母亲,坐在胡安·卡洛斯国王左边的索菲亚王后表示赞许,王后的表现很平静,符合她的一贯风格,然而他的父亲则隐藏不住自己的紧张,多次转向观众看他们是否赞同他继承人的话语。

 

而今年,身份变换,国王看着女儿落落大方地完成演讲,露出了老父亲欣慰的笑容。

 

 

你觉得两人表现如何呢?谁更胜一筹?

 

ref:
https://www.larazon.es/espana/asi-fue-el-primer-discurso-de-don-felipe-entonces-principe-de-asturias-CH25337858

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!