Móviles que desaparecen del campo de visión cuando "hace un segundo estaban allí", bolígrafos con una extraña habilidad para desintegrarse, gafas que se vuelven invisibles (seguramente las lleve puestas) y calcetines que hace tiempo aparcaron la ilusión de volver a tener pareja. Es la realidad que vive casi la mitad de los españoles, que reconoce perder objetos en su propia casa al menos una vez a la semana. Para un 30%, esta situación es un déjà vu que se repite tres veces o más a la semana.
“一秒钟前还在那里”现在却消失在视野中的手机,有奇怪分解能力的笔,变得隐形的眼镜(你肯定戴上过),很久之前就停止幻想再次拥有伴侣的袜子。这是近一半西班牙人的真实情况,他们承认自己每周至少在家里丢一次东西。对于30%的人来说,这种情况似曾相识,每周重复三次或三次以上。

 

(图源:图虫)

 

Según el estudio Orden y tiempo, realizado por Sigma Dos y presentado por Ikea, los españoles dedicamos la friolera de 5.000 horas de nuestra vida a buscar objetos perdidos dentro del hogar.
根据由Sigma Dos执行、宜家发布的研究《Orden y tiempo》,西班牙人一生中花费“区区”5000个小时寻找家里的失物。

 

Casi el 60% declara pasar hasta diez minutos en encontrar lo que ha perdido y un 20% hasta 20 minutos.
近60%的人说他们需要花10分钟来寻找他们丢失的东西,20%的人说他们花20分钟来寻找。

 

En España, de media, dedicamos 65,9 minutos cada semana, 2,38 días al año y 6,5 meses en nuestra vida en encontrar objetos dentro de casa. Por género, las mujeres pasan más tiempo buscando cosas que no encuentran (7,2 meses) que los hombres (5,8 meses).
在西班牙,人们平均每周花65.9分钟,一年花2.38天,一生花6.5个月在家里找东西。按性别划分,女性花在找遗失物品上的时间比男性要多(女性一生约花费7.2个月,男性5.8个月)。

 

"Dedicamos de media seis meses y medio de nuestra vida buscando cosas en nuestros hogares, un valiosísimo tiempo que bien podríamos dedicar a otras actividades. Sabemos que, por ejemplo, invertimos 46.000 horas de nuestra vida a actividades de ocio; sería estupendo poder añadir a este tiempo las 5.000 que utilizamos en buscar objetos en casa" , advierte Ana García, responsable de estudios de Ikea en España.
“我们平均花了6个半月的时间在家里找东西,这是非常宝贵的时间,本可以花在其他活动上。例如,我们了解到会在休闲活动上花费了4.6万小时,如果能把在家找东西的这5000个小时加到休闲活动上,那就太好了”,宜家在西班牙的研究主管Ana García表示。

 

El problema no es sólo de tiempo, sino también de desgaste psicológico. Según el estudio, uno de cada dos españoles reconoce sentir estrés o ansiedad cuando pierde algo o les cuesta encontrarlo. "Las llaves y el móvil son los objetos que más estrés nos produce perder porque son objetos clave en nuestra vida diaria. Además, cuando perdemos cosas, se resiente la convivencia: la mitad de los encuestados reconoce haber discutido con un familiar por la pérdida de un objeto" asevera García.
问题不仅仅在于时间,还有心理压力。根据这项研究,每两个西班牙人中就有一个人承认,当他们失去或难以找到某样东西时,会感觉到压力或焦虑。“丢钥匙和手机产生的压力最大,因为它们是我们日常生活中的关键物品。此外,当我们丢失一些东西时,就会对同居者不满:一半的受访者承认,他们曾因为失去一件东西而与家人争吵”,García表示。

 

(图源:图虫)

 

 

西班牙人觉得哪些东西最容易丢?

 

Y eso que el objeto con más capacidad de evaporación es el bolígrafo, al menos para el 86,8% que reconoce perderlo con frecuencia. Peccata minuta para el 86,1% que nunca sabe dónde ha dejado las gafas.
“蒸发”能力最强的东西是笔,至少有86.8%的人承认经常丢笔。86.1%的人永远不知道自己把眼镜忘在哪里。

 

El móvil (incluido el cargador) y las llaves son el punto débil del 82,6%. Relojes y bisutería aparecen a continuación con un 81,7%. En cuanto a la ropa, el 53% de los encuestados suele dedicar tiempo a buscar camisetas, camisas y sudaderas y un 47%, a la ropa interior y los calcetines perdidos.
手机(包括充电器)和钥匙是82.6%人的盲点。手表和珠宝以81.7%的比例紧随其后。至于服装,53%的受访者会花时间寻找T恤、衬衫和运动衫,47%的受访者花时间寻找丢失的内衣和袜子。

 

西班牙人认为自己整洁有条理吗?

 

El 77,7% de los españoles se considera ordenado y dan un notable alto a la armonía visual de su vivienda, con una nota de 3,71 dentro de una escala de orden del 1 al 5.
77.7%的西班牙人认为自己是爱整洁有条理的,他们对自己住处的视觉和谐度评价很高,在1到5分的评分中得分3.71。

 

Los que tienen una mayor percepción de orden en su hogar son los mayores de 65 años, los que viven en hogares de más de 120 metros cuadrados y los que no tienen hijos. Por el contrario, los que se consideran menos ordenados son los menores de 55 años, los que viven en casas de menos de 90 metros cuadrados y los que tienen hijos menores de 6 años.
65岁以上、住在120平方米以上房子里,以及没有孩子的人,对家里整洁度的感知力最高。相比之下,55岁以下、住在90平方米以下房子里,以及有6岁以下孩子的人被认为是最不整洁的。

 

Más del 80% de los españoles cree que una casa ordenada es sinónimo de paz y confort pero, entonces, ¿por qué no lo consigue? La falta de tiempo por motivos laborales es la principal barrera para ordenar para el 36,3%, seguido de los que prefieren dedicar el tiempo a otras tareas menos tediosas (24,6%) y los que poseen demasiadas cosas para el espacio con el que cuentan (22%).
超过80%的西班牙人认为整洁的房子是和睦与舒适的近义词,但是,既然这样,为什么不做到呢? 36.3%的人认为因工作导致的整理时间不足是主要障碍,其次是那些更喜欢把时间花在其他更不乏味的任务上的人(24.6%)和那些空间里堆放太多东西的人(22%)。

 

为什么西班牙人会保留太多的东西?

 

Seguramente usted forme parte del 87% que guarda objetos que ya no utiliza por un valor sentimental (como ese "dibujo" que le hizo su hijo a los 3 años o ese juego de té que le regalaron y sabe que nunca usará) o esté dentro del 84% que los guarda "por si algún día los necesita".
相信您肯定是87%里的一员,因为情感原因保存不用的东西(例如你儿子三岁时画的“画”,或者别人送的你知道自己永远用不上的茶具),或是属于另外84%,因“万一有一天需要它们”而保存这些物品。

 

Además, el 40% de los encuestados reconoce no hacerse la cama antes de salir de casa. En menores de 34 años, la cifra llega a un 54%. En estos casos, quizá entre las sábanas su calcetín desparejado encuentre su media naranja.
另外,40%的受访者承认他们在离开家之前不会整理床铺。在34岁以下的人群中,这一比例为54%。在这种情况下,大家认为也许在床单之间,失去伴侣的袜子会找到它的另一半。

 

最后来一句灵魂拷问:

 

¿Cuánto tiempo dedica a buscar cosas en casa?
你花多少时间在家里找东西呢?

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!