Las locuciones a condición de y con la condición de introducen la expresión de una condición y se construyen siempre con la preposición de.
西班牙语9引入了某一条件的表达,总是要搭配前置词de。

 

Así, son frecuentes en los medios de comunicación frases como «El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición que mantenga al país en la moneda única» o  «Le ofreció jugar un año más como profesional en el cuadro londinense con la condición que pertenezca a su comando técnico».
因此,经常能在媒体上看到这样的句子:«El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición que mantenga al país en la moneda única»(这位社会民主政治家提出,在国家保持单一货币的条件下,向少数政府提供外部支持的可能性),或是«Le ofreció jugar un año más como profesional en el cuadro londinense con la condición que pertenezca a su comando técnico»(在由他进行技术指挥的条件下,他提出在英国队在打一年职业比赛)。

 

Cuando las expresiones a condición de y con la condición de van seguidas de una oración introducida por que, existe cierta tendencia a suprimir la preposición de, dando origen a un caso de queísmo. Sin embargo, la preposición de debe mantenerse en todos los casos, tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas.
当词组“a condición de”和“con la condición de”后面跟que引导的从句时,存在漏掉前置词de的情况,这会造成queísmo。然而,正如Diccionario panhispánico de dudas所指出的,前置词de在任何情况下都不能省略。

 

Por lo tanto, lo adecuado en este caso hubiera sido decir «El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición de que mantenga al país en la moneda única» y «Le ofreció jugar un año más como profesional en el cuadro londinense con la condición de que pertenezca a su comando técnico».
因此,这种情况下上述例子正确的表达是«El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición de que mantenga al país en la moneda única»,以及«Le ofreció jugar un año más como profesional en el cuadro londinense con la condición de que pertenezca a su comando técnico»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!