西班牙对外国游客来说有着很大的吸引力。2018年西班牙的游客人数记录已经刷新:8280万,比去年多一百万。大多数人是被晴朗的天气(clima soleado)、文化和美食(cultura y gastronomía)吸引过来的。通常他们的感受都是正面的,开始爱上西班牙或决定留在这定居的人也不少。

不过,西班牙人的许多习惯总是让很多游客吃惊甚至茫然失措(sorprender e incluso desconcertar a muchos visitantes)。在油管上简单搜索一下就能找到无数吐槽视频:

Shocks culturales en España(在西班牙的文化冲突)

Cosas raras de España(西班牙的怪事)

……

外国友人们总结他们了解西班牙后的感受,谈论让他们感到奇怪的方面。一起来围观看看这些你是不是也深有感受?

 

1. Un volumen muy alto
大嗓门

当YouTube用户Ardillarusa Masha来到西班牙旅游时,首先引起她注意的是西班牙人的大嗓门,说话声音很大(hablan con la voz muy alta)。这位年轻的俄罗斯女士并不是唯一一个对西班牙人说话音量感到惊讶的人,因为这是外国游客在描述西班牙人性格时经常提到的一点。

这位年轻的俄罗斯人西语水平很高,她表示在许多年轻人聚集的公共场所,西班牙人的音量尤其引人注目。虽然在意大利也会发生类似的事情,但不同的是,意大利人除了大声说话外,还经常用手做手势(gesticulan mucho con las manos)。相比之下,西班牙人更直接,扯着嗓子说话的人随处可见。

(图源:图虫)

 

2. Horarios: la impuntualidad y la siesta
时间:不守时和午睡

在西班牙,外国人经常会碰到两个与时间有关的问题:不守时和午睡(la impuntualidad y la siesta)。

西班牙人不守时的问题被很多人吐槽,爱尔兰油管用户Diane Jennings就对此感到惊讶,在西班牙,约定见面时迟到5分钟、10分钟甚至15分钟的行为,并不会被认为是不礼貌的(no se considera de mala educación)。

而关于午睡问题,已经住在西班牙的Diane Jennings开始认为西班牙人在办公室睡个午觉(echan una siesta)也没什么不好。

(图源:图虫)

她甚至还在油管发布视频时用到“午睡”这个梗:

Nota del redactor: El siguiente vídeo está en inglés; lo siento, el momento de traducirlo me pilló en plena siesta...

作者有话说:下面这个视频是英语的;对不起,翻译视频的时间完全被午睡挤占了……

(图源:huffingtonpost)

午睡是西班牙文化的一部分,虽然现在并非所有的商店和餐馆都会午休,在办公室的工作人员也不一定会午睡,但是午餐时间在公共区域打个盹是可以接受的(se consideraría que está bien echar una pequeña cabezadita en las zonas comunes a la hora del almuerzo)。

 

3. El lenguaje: las ciertas frases y los imperativos
语言:特定表达和命令式

Verónica是一位住在巴塞罗那额委内瑞拉人,她对当地西班牙语中的一些用法感到困惑。其中最突出的就是一些“特定的表达用此累赘”(redundar sobre ciertas frases)。她不理解为什么当地人会说“subir para arriba”或是“bajar para abajo”这样的表达,毕竟“¿para dónde más vas a subir si no es para arriba?”(向上的话不是para arriba还能往哪儿呢),不懂这些理所当然的事为什么还要强调出来。

此外,Verónica还抱怨,西班牙人在动词命令式第二人称复数的变位上经常犯错(conjugar los verbos en la segunda persona del imperativo plural),很多人不是说“enviadme、venid或haced”,而是说“enviarme、venir或hacer”,她认为这是极大的错误(error garrafal)。

 

4. Contacto muy cercano
过分的近距离接触

对于新西兰油管用户James Blick来说,当他到达西班牙时最让他疑惑的事情,莫过于在大街上或者公共交通上碰到的陌生人有时会离他非常近,这让他觉得私人空间被入侵,感到很不习惯。“西班牙人很喜欢近距离接触”(a los españoles les encanta el contacto cercano),他在自己的视频中这样分享。

当他遇到熟人时,这种近距离接触的倾向也让他感到惊讶。认识的朋友的母亲会在与其说话时抓住他的胳膊(le cogía el brazo),还有朋友在聊天时会触碰他的腿(tocaban la pierna),后来他才知道这并不是某种暗示(insinuación),只是伴随口头语言而来的一种举动。

 

5. Camareros intimidantes
令人生畏的服务员

(图源:图虫)

墨西哥网友Juan Coronado也在一家西班牙酒吧感受到了文化冲击(shock cultural)。

他表示在墨西哥,服务员通常非常有礼貌并且乐于助人(extremadamente educados y serviciales)。这是因为墨西哥人的性格友好且有礼貌,而且在许多情况下,这些服务员唯一的额外收入就是小费(propinas),因此他们招待客人非常细致。

而Coronado有一次在一家西班牙的酒吧,想要换张桌子来给自己的笔记本电脑插电(enchufar su ordenador portátil),他对服务员说,“Disculpa, me voy a mover a la mesa de allá al lado”(抱歉,我想搬到隔壁桌)。在同是拒绝的情况下,墨西哥服务员会说,“disculpa, lo siento, no se puede”(不好意思,不可以),而西班牙服务员则直接回答,“no”(不行)。虽然没什么大不了,但Coronado没想到对方会直接说“不”。

 

6. Muchas más luces que sombras
优点多于缺点

尽管西班牙人的这些特点让外国人感到惊讶,虽然个人的感受大多是非常主观的,但仅仅在YouTube上,很多网友用户对西班牙文化的赞美(elogios)还是远远超过了他们感受到的不快(contrariedades)。不少人对西班牙的印象是极好的,这也难怪西班牙是世界上游客量最多的国家(España está en el podio de los países más turísticos)。

 

ref:
https://www.huffingtonpost.es/entry/5-cosas-que-dejan-alucinados-a-los-extranjeros-cuando-visitan-espana-alucinan_es_5d444733e4b0aca3411cbc37?utm_hp_ref=es-homepage

声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!