¿En español es más correcto reloj de pulsera o reloj de muñeca?
在西班牙语中,reloj de pulsera和reloj de muñeca哪个更准确?

 

En español la forma asentada y recogida en el Diccionario académico es reloj de pulsera. La forma reloj de muñeca no deja de tener su lógica, pero probablemente sea un anglicismo (de wristwatch).
西班牙皇家语言学院的词典中收录的腕表的表达是“reloj de pulsera”。而“reloj de muñeca”这一表达仍有逻辑可寻,可能是因为受到英语词汇wristwatch的影响。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!