【Day87】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
作者:花碎裙 翻译
2020-11-15 11:00
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
(图片来源:茜老大)
【Day87】
Pero algo lo tranquilizó.
但是有些事使他放心了下来。
★ 单词
tranquilizar r.使安静, 使平静
→tranquilizante m. 镇定药
→intranquilidad f. 躁动
-Bien es verdad que no tienen veneno para la segunda mordedura...
“还好它咬第二口的时候就没有毒液了……”
★ 单词
mordedura f. 咬伤
→mordisquear tr. 轻咬
→mordedor adj. 骗子
veneno m.毒物, 毒品;疑虑, 猜忌
→envenenar tr. 毒害, 放毒
→venenoso adj. 有毒的
Aquella noche no lo vi ponerse en camino. Cuando le alcancé marchaba con paso rápido y decidido y me dijo solamente:
那天晚上,我没有看到他。他悄无声息的走了。当我终于赶上他时,他坚定地快步走着。他只是对我说:
-¡Ah, estás ahí!
“啊,你在这!”
Me cogió de la mano y todavía se atormentó:
他拉起我的手。但依然很担心:
-Has hecho mal. Tendrás pena. Parecerá que estoy muerto, pero no es verdad.
“你不该来的。你会难过的。我会看上去像是死了一样,但这不是真的……”
Yo me callaba.
我沉默不语。
-¿Comprendes? Es demasiado lejos y no puedo llevar este cuerpo que pesa demasiado.Seguí callado.
“你明白的?路途很遥远。我没法带着这身躯。它太重了。”
Seguí callado.
我还是沉默不语。
-Será como una corteza vieja que se abandona. No son nada tristes las viejas cortezas...
“这就像一张脱落的旧树皮一样。旧树皮没有什么可难过的。”
★ 单词
corteza f.(树木、 水果、 面包等的)皮, 地壳
Yo me callaba. El principito perdió un poco de ánimo. Pero hizo un esfuerzo y dijo:
我还是沉默不语。小王子有些泄气了。但是他又努力振作起来劝说道:
-Será agradable ¿sabes? Yo miraré también las estrellas. Todas serán pozos con roldana herrumbrosa. Todas las estrellas me darán de beber.
“你知道吗?一切都会好起来的。我也会看星星的。所有的星星都会像带有锈迹的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝……”
Yo me callaba.
我还是沉默不语。
声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!