西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day75】

Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.
当我们默默地行走了几个小时后,夜幕降临,星星开始闪烁。因为口渴,我有点发烧,看着这些星星,就像在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳动着。

 

★ 单词

a causa de  由于

→ causa bastante  充足的理由

→ causa mayor  重大原因

fiebre  f. 烧,热度

→ febril  adj. 发烧的

→ gripe  f. 流感

→ resfriado  m. 伤风, 感冒

 

-¿También tú tienes sed? -le pregunté. Pero no respondió a mi pregunta, diciéndome simplemente:
“你也渴吗?”我问小王子。但他却没有回答我的问题,只是说:

 

-El agua puede ser buena también para el corazón...
“水对心也是有好处的……”

 

No comprendí sus palabras, pero me callé; sabía muy bien que no había que interrogarlo.
我没懂这句话的意思,可我也不做声……我很清楚不应该去问他。

 

★ 单词

interrogar  tr. 讯问,质问

→ interrogación  f. 疑问;问号;问句

→ interrogativo  adj. 疑问的

 

El principito estaba cansado y se sentó; yo me senté a su lado y después de un silencio me dijo:
小王子累了,坐了下来。我坐在他身边。沉默了片刻后,他说道:

 

-Las estrellas son hermosas, por una flor que no se ve...
“星星很美,因为有一朵人们看不到的花……”

 

Respondí "seguramente" y miré sin hablar los pliegues que la arena formaba bajo la luna.
“当然。”我回答道,然后默默地看着月光下沙漠的褶皱。

 

★ 单词

pliegue  m. 褶皱,折痕

→ despliegue  m. 发展,开展;展示,显现

→ plegar  tr. 使有皱褶;折叠

→ plegable  adj. 可折叠的

 


-El desierto es bello -añadió el principito.
“沙漠也很美。”他又补充道。

 

Era verdad; siempre me ha gustado el desierto. Puede uno sentarse en una duna, nada se ve, nada se oye y sin embargo, algo resplandece en el silencio...
确实如此。我一直很喜欢沙漠。坐在一个沙丘上,什么也看不见,什么也听不见。然而在这寂静中却有某种东西在默默地闪耀着光芒……

 

★ 单词

duna  f. 沙丘(多用作复数)

→ médano  m. 沙洲,沙丘

resplandecer  intr. 发光,闪光

→ resplandor  m. 光芒,光亮;闪光

→ resplandeciente  adj. 明亮的,闪闪发光的

 

-Lo que más embellece al desierto -dijo el principito- es el pozo que oculta en algún sitio...
“让沙漠如此美丽的,”小王子说,“是在某个地方藏着一口井……”

 

Me quedé sorprendido al comprender súbitamente ese misterioso resplandor de la arena. Cuando yo era niño vivía en una casa antigua en la que, según la leyenda, había un tesoro escondido. Sin duda que nadie supo jamás descubrirlo y quizás nadie lo buscó, pero parecía toda encantada por ese tesoro. Mi casa ocultaba un secreto en el fondo de su corazón...
我很惊讶,突然明白沙漠闪耀着光芒意味着什么。当我还是个小孩的时候,住在一座古老的房子里,据传说,那房子里埋着一个宝贝。当然没有人知道如何探寻它,也许根本没有人去寻找过。但是它似乎使房子有了神秘的色彩。我的房子在它心灵深处隐藏着一个秘密……

 

★ 单词

embellecer  tr. 修饰,美化

súbitamente  adv. 突然地,意外地

→ de súbito  蓦地,意外地

→ de repente  突然

→ de improviso  出乎意料地

→ inesperadamente  adv. 意外地,突然地

tesoro  m. 金银财宝

→ tesoro escondido/oculto  秘密宝藏

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!