西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day56】

-Mi trabajo es algo terrible. En otros tiempos era razonable; apagaba el farol por la mañana y lo encendía por la tarde. Tenía el resto del día para reposar y el resto de la noche para dormir.
“我的工作很可怕。在过去这工作还是合理的,早上熄灯,傍晚点灯。白天剩下的时间休息,晚上睡觉。”

 

-¿Y luego cambiaron la consigna?
“后来命令改变了?”

 

-Ese es el drama, que la consigna no ha cambiado -dijo el farolero-. El planeta gira cada vez más de prisa de año en año y la consigna sigue siendo la misma.
点灯人回答道:“惨就惨在命令没有变。这颗星球一年比一年转得快,但命令却没有改变。”

 

-¿Y entonces? -dijo el principito.
“结果呢?”小王子问。

 

-Como el planeta da ahora una vuelta completa cada minuto, yo no tengo un segundo de reposo. Enciendo y apago una vez por minuto.
“结果现在星球每分钟转一圈,我连一秒的休息时间都没有了。我每分钟就要点一次灯,熄一次灯!”

 

★ 单词

apagar  tr. 熄灭

encender  tr. 点燃

reposar  intr. 休息

reposo  m. 休息;平静

 

-¡Eso es raro! ¡Los días sólo duran en tu tierra un minuto!
“这真稀奇!在你星球上每天只有一分钟!”

 

-Esto no tiene nada de divertido -dijo el farolero-. Hace ya un mes que tú y yo estamos hablando.
“这没什么有趣的。”点灯人说,“你我在一起说话已经有一个月了。”

 

-¿Un mes?
“一个月?”

 

-Sí, treinta minutos. ¡Treinta días! ¡Buenas noches!
“是的,三十分钟。也就是三十天!晚上好!”

 

Y volvió a encender su farol.
然后他再次点亮了他的街灯。

 

★ 单词

durar  intr. 持续,延续

→ duración  f. 持续时间

→ lapso  m. 期间,时期

 

El principito lo miró y le gustó este farolero que tan fielmente cumplíala consigna. Recordó las puestas de sol que en otro tiempo iba a buscar arrastrando su silla. Quiso ayudarle a su amigo.
小王子看着他,他喜欢这个点灯人始终如一地履行命令。他想起自己以前要拖动椅子去寻找日落。他想帮助他的这位朋友。

 

-¿Sabes? Yo conozco un medio para que descanses cuando quieras...
“你知道吗?有一种让你随时休息的方法……”

 

-Yo quiero descansar siempre -dijo el farolero.
“我总是想休息。”点灯人说。

 

★ 单词

fielmente  adv. 忠实地;始终如一地

→ lealmente  adv. 忠诚地,忠实地

→ infielmente  adv. 不忠实地,不忠诚地

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!