Versión o adaptación son alternativas preferibles al anglicismo remake.
西班牙语中的“versión”或“adaptación”(改编)是替代英语单词“remake”的首选。

 

En las noticias sobre espectáculos es frecuente el uso de este anglicismo: «El rey león cumple 25 años con nuevo remake», «Tom Holland será Milo Thatch en el remake de Atlantis: el imperio perdido» o «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en el remake de La sirenita».
在有关影视作品的新闻中经常会用到这个英语单词,比如:«El rey león cumple 25 años con nuevo remake»(从《狮子王》原版到最新的改编电影,已经过了25年),«Tom Holland será Milo Thatch en el remake de Atlantis: el imperio perdido»(据传汤姆·赫兰德将在新版《亚特兰蒂斯:失落的帝国》中饰演Milo Thatch),以及«Javier Bardem podría ser el rey Tritón en el remake de La sirenita»(哈维尔·巴登将饰演新版《小美人鱼》中的Tritón国王)。

 

Remake es una palabra inglesa que tiene entre sus significados "película u obra musical que se ha filmado ograbado de nuevo", como explica el diccionario de Oxford. El Diccionario panhispánico de dudas considera quese trata de un anglicismo evitable y ofrece como alternativas (nueva) versión y adaptación.
正如牛津词典中所解释的,英语单词“remake”的意思是“进行翻拍重制的电影或音乐作品”。词典Diccionario panhispánico de dudas认为这是一个可以避免使用的英语词汇,并指出可用“versión”和“adaptación”作为替代。

 

Así en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El rey león cumple 25 años con nueva versión»,«Tom Holland será Milo Thatch en la adaptación de Atlantis: el imperio perdido» y «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en la nueva versión de La sirenita».
因此,之前的例句最好写成:«El rey león cumple 25 años con nueva versión»,«Tom Holland será Milo Thatch en la adaptación de Atlantis: el imperio perdido»,以及«Javier Bardem podría ser el rey Tritón en la nueva versión de La sirenita»。

 

Se recuerda que, si se opta por el anglicismo, este ha de escribirse destacado entre comillas o en cursiva, como recoge el Diccionario de la lengua española, y que su plural es remakes. En español se utiliza como sustantivo masculino, excepto en Argentina y Uruguay, donde se usa en femenino.
注意如果选择使用英语单词,则必须用引号引起来或是用斜体书写,就像Diccionario de la lengua española所指出的,它的复数形式是“remakes”。在西班牙语中这个词用作阳性名词,除了在阿根廷和乌拉圭,是作为阴性使用的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!