西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day62】  第十七章

Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen.
当有人想要显得聪明些的时候,可能会说一点谎话。我并不是很诚实地讲述点灯人的事情,可能会给不了解我们星球的人造成误解。

 

Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra. Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico.
人在地球上只占很小的位置。如果居住在那里的二十亿居民全站着,像开大会一样紧挨着,就可以从容地站在一个长宽都为二十海里的广场上。也就是能把人类集中在太平洋最小的一个岛屿上。

 

 

★ 单词

ingenioso  adj. 聪明的,有智慧的

correr el riesgo  有危险;有可能

apretado  adj. 紧的

→ apretar  tr. 弄紧

mitin  m. 大会,群众集会

amontonarse  prnl. 聚集

 

Las personas mayores no les creerán, seguramente, pues siempre se imaginan que ocupan mucho sitio. Se creen importantes como los baobabs.
当然大人们不会相信,他们总是自认为要占很大的空间,认为自己和猴面包树一样的重要。

 

Les dirán, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. Pero no es necesario que pierdan el tiempo inútilmente, puesto que tienen confianza en mí.
你可以让他们计算一下;这样会使他们感到高兴,因为他们很喜欢数字。但是不必要浪费时间去做这种计算,完全可以相信我。

 

★ 单词

imaginar  tr. 想象;以为

cálculo  m. 计算

→ calcular  tr.,intr. 计算

inútilmente  adv. 无用地,无益地

→ útilmente  adv. 有用地,有益地

 

El principito, una vez que llegó a la Tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. Tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena.
小王子一到地球就感到很奇怪,因为他没有看到一个人。正当他担心自己弄错了星球时,一个月光色的圆环在沙地上翻动。

 

★ 单词

anillo  m. 环;戒指

→ collar  m. 项链

revolver  tr. 翻动;搅拌

→ remover  tr. 移动;翻动

 

-¡Buenas noches! -dijo el principito.
小王子说了声:“晚上好。”

 

-¡Buenas noches! -dijo la serpiente.
“晚上好。”蛇说道。

 

-¿Sobre qué planeta he caído? -preguntó el principito.
“我落在哪个星球上了?”小王子问道。

 

-Sobre la Tierra, en África -respondió la serpiente.
“地球,这里是非洲。”蛇回答道。

 

-¡Ah! ¿Y no hay nadie sobre la Tierra?
“啊!地球上没有人吗?”

 

-Esto es el desierto. En los desiertos no hay nadie. La Tierra es muy grande -dijo la serpiente.
“这里是沙漠,在沙漠里没有人。地球是很大的。”蛇说。

 

★ 单词

desierto  m. 沙漠,荒漠;adj. 无人居住的;荒无人烟的

→ desértico  adj. 荒无人烟的,荒芜的

→ solitario  adj. 偏僻的;荒凉的

→ aislado  adj. 孤立的, 孤零零的

→ apartado  adj. 偏僻的;偏远的

 

El principito se sentó en una piedra y elevó los ojos al cielo.
小王子坐在一块石头上,抬眼看着天空说道:

 

-Yo me pregunto -dijo- si las estrellas están encendidas para que cada cual pueda un día encontrar la suya. Mira mi planeta; está precisamente encima de nosotros... Pero... ¡qué lejos está!
“我想这些星星发光是否是为了让每个人都可以有一天找到他们的星球。看我的那颗星球;它正好在我们头顶上……但多么遥远啊!”[/cn

 

-Es muy bella -dijo la serpiente-. ¿Y qué vienes tú a hacer aquí?
[cn]“它很美。”蛇说,“你来这儿干什么?”

 

-Tengo problemas con una flor -dijo el principito.
“我和一朵花有了矛盾。”小王子说。

 

-¡Ah!
“啊!”

 

Y se callaron.
他们都沉默了。

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!