西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day61】  第十六章

El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra.
第七个行星,就是地球了。

 

¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar, naturalmente, los reyes negros) , siete mil geógrafos, novecientos mil hombres de negocios, siete millones y medio de borrachos, trescientos once millones de vanidosos, es decir, alrededor de dos mil millones de personas mayores.
地球可并不是一颗普通的星球!在地球上有一百一十一个国王(当然没有忘记黑人国王),七千个地理学家,九十万名商人,七百五十万个醉汉,三亿一千一百万个爱虚荣的人,也就是说,大约有二十亿个大人。

 

★ 单词

naturalmente  adv. 自然地;interj. 当然

es decir  也就是说

 

Para darles una idea de las dimensiones de la Tierra yo les diría que antes de la invención de la electricidad había que mantener sobre el conjunto de los seis continentes un verdadero ejército de cuatrocientos sesenta y dos mil quinientos once faroleros.
为了让你们对地球的大小有一个概念,我想告诉你们:在发明电之前,六个大洲,为了点亮街灯,必须靠一支四十六万二千五百一十一人的大军。

 

★ 单词

dimensión  f. 大小(常用复数);维度

electricidad  f. 电,电流

→ electricidad estática  静电

→ electrodoméstico  家用电器

ejército  m. 军队

 

Vistos desde lejos, hacían un espléndido efecto. Los movimientos de este ejército estaban regulados como los de un ballet de ópera.
从远处看,它给人一种极为辉煌的印象。这支军队的行动像歌剧院的芭蕾舞剧动作一样有条不紊。

 

Primero venía el turno de los faroleros de Nueva Zelanda y de Australia. Encendían sus faroles y se iban a dormir. Después tocaba el turno en la danza a los faroleros de China y Siberia, que a su vez se escabullían entre los bastidores. Luego seguían los faroleros de Rusia y de las Indias, después los de África y Europa y finalmente, los de América del Sur y América del Norte. Nunca se equivocaban en su orden de entrada en escena. Era grandioso.
首先出现的是新西兰和澳大利亚的点灯人。他们点着了灯,然后就去睡觉了。随后就轮到中国和西伯利亚的点灯人登上舞台,接着他们也藏到幕布后去了。于是轮到俄罗斯和印度的点灯人。再然后就是非洲和欧洲的点灯人,最后是南美和北美的。他们从来也不会弄错登上舞台的顺序。真是了不起!

 

★ 单词

espléndido  adj. 极美的,富丽的

ballet  m. 芭蕾舞

turno  m. 次序;班,次

→ de turno  轮到的

→ por turno  依次地

escabullirse  prnl. 滑掉;消失

bastidor  m. 框,架;(舞台两侧的)布景

 

Solamente el farolero del único farol del Polo Norte y su colega del único farol del Polo Sur, llevaban una vida ociosa e indiferente: trabajaban dos veces por año.
北极和南极仅有一盏街灯,因此只有北极的点灯人和他南极的同事过着闲散的生活:他们一年只工作两次。

 

★ 单词

Polo Norte  北极

Polo Sur  南极

ocioso  adj. 闲适的,无所事事的

本章完

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!