西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
(图片来源:茜老大)
【Day51】 第十二章
El planeta siguiente estaba habitado por un bebedor.
小王子访问的下一个星球上住着一个酒鬼。
Fue una visita muy corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.
访问的时间很短,让小王子感到非常忧伤。
★ 单词
bebedor adj. 喝酒的;嗜酒的;m. 酒鬼
→ borracho adj. 喝醉的;酗酒的;m. 酒鬼
→ borrachín m. 好喝酒的人,酒鬼
melancolía f. 忧郁,悲伤
→ melancólico adj. 忧郁的,悲伤的
-¿Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio ante un sinnúmero de botellas vacías y otras tantas botellas llenas.
“你在那儿干什么?”小王子问这个默默坐着的酒鬼,他面前有一堆酒瓶子,有的是空的,有的装满了酒。
-¡Bebo! -respondió el bebedor con tono lúgubre.
酒鬼用一种忧郁的语气答道:“喝酒!”
★ 单词
sinnúmero m. 无数
→ sinfín m. 无尽,无数
→ numeroso adj. 大量的;众多的
→ innumerable adj. 无数的,数不清的
lúgubre adj. 阴郁的;悲哀的
-¿Por qué bebes? -volvió a preguntar el principito.
“你为什么喝酒?”小王子再次问道。
-Para olvidar.
“为了忘记。”
-¿Para olvidar qué? -inquirió el principito ya compadecido.
小王子有点可怜这个酒鬼,问道:“忘掉什么?”
-Para olvidar que siento vergüenza -confesó el bebedor bajando la cabeza.
“为了忘掉我的羞愧。” 酒鬼低下头坦白道。
★ 单词
inquirir tr. 询问;了解到,获悉
compadecer tr. 同情,怜悯
→ padecer tr.,intr. 忍受,受苦;患有
vergüenza f. 羞愧;羞耻心
-¿Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de ayudarle.
“为什么感到羞愧?”小王子很想帮助他。
-¡Vergüenza de beber! -concluyó el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.
“羞愧于喝酒。”酒鬼说完之后再次沉默了。
Y el principito, perplejo, se marchó.
小王子困惑地离开了。
-No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extrañas, -seguía diciéndose para sí el principito durante su viaje.
小王子在旅途中自言自语地说道:“这些大人着实很奇怪。”
★ 单词
encerrar tr. 收存;禁闭;prnl. 隐居
perplejo adj. 困惑的;犹疑的
→ perplejidad f. 困惑;犹疑
本章完
声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!