西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day28】 第七章

Al quinto día y también en relación con el cordero, me fue revelado este otro secreto de la vida del principito.
在第五天,还是由于小羊的事,将小王子的生活秘密向我揭开了。

 

Me preguntó bruscamente y sin preámbulo, como resultado de un problema largamente meditado en silencio:
像是默默思索了很长时间,得出了某个结论,他突然这么问我:

 

★ 单词

bruscamente  adv. 突然地

preámbulo  m. 序言,前言;废话,拐弯抹角的言词

meditar  intr. 沉思

→ meditación  f. 沉思

→ meditabundo  adj. 沉思的

→ reflexión  f. 思索,考虑

 

- Si un cordero se come los arbustos, se comerá también las flores ¿no?
- 如果小羊吃小灌木,那么它也会吃花吗?

 

- Un cordero se come todo lo que encuentra.
- 小羊看到什么就会吃什么。

 

★ 单词

encontrar  tr. 找到;看到

→ no encontrar a uno ni vivo ni muerto  到处都找不到,死活找不到

 

- ¿Y también las flores que tienen espinas?
- 连有刺的花也吃吗?

 

- Sí; también las flores que tienen espinas.
- 对,有刺的花也吃!

 

- Entonces, ¿para qué le sirven las espinas?
- 这样的话,花上的刺又有什么用呢?

 

Confieso que no lo sabía.
我承认我不知怎么回答他。

 

★ 单词

confesar  tr. 坦白,承认

→ confesar abiertamente  公开承认

→ confesar de plano / confesar sin reservas  彻底坦白,和盘托出

→ confeso  adj. 坦白的

→ inconfeso  adj. 不认罪的

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!