Si desde hace meses la boda de Pilar Rubio y Sergio Ramos ha dado de qué hablar por las excéntricas peticiones que se han ido filtrando como el veto a ciertos colores en los vestidos de las invitadas (blanco, verde, rosa, naranja y rojo) o la obligación de ponerse un tatuaje temporal de un unicornio o de una estrella para poder presentarse al convite, el mismo día de la ceremonia no iba a ser menos y el vestido de novia no ha dejado indiferente a nadie.
如果自几个月前开始,皮拉尔·卢比奥和塞尔吉奥·拉莫斯的婚礼就因其古怪的要求一直被人们谈论,比如反对受邀者穿着一定颜色的服装(白色、绿色、玫瑰色、橙色和红色),或是要求纹上独角兽或星星图案额临时纹身才能进场,那么婚礼当天的谈资也不少,任何人看到新娘的婚纱都不会无动于衷。

 

(图源:视觉中国)

 

Vestida de blanco, con un ramo de color negro y unas trenzas en el pelo. Así ha salido camino a la Catedral de Sevilla la futura mujer del Capitán del Real Madrid.
皮拉尔·卢比奥身穿白色婚纱,手持黑色捧花,头发编着辫子。皇马队长未来的妻子以这样的装扮出现在去往塞维利亚大教堂的路上。

 

"Parece sacado de las Gipsy Kings" o "el brilli brilli no me convence" han sido algunos de los muchos comentarios que se han visto en las redes sociales. Sin embargo, la belleza de la colaboradora de El Hormiguero ha podido con todo eso para que la gente opine sobre lo guapa que va.
“看上去像吉普赛国王”或“我不喜欢那些亮晶晶的东西”,这些是已经在网络上出现的评论。然而,这位蚂蚁窝(西班牙知名综艺)合作者的美貌“hold”住了这些,为了让人们谈论她到底有多美丽。

 

网友们还真掀起了讨论的热潮,只不多大多都是吐槽。

→ 皮拉尔·卢比奥的造型真的恐怖到连辛普森都没法预言。

 

→ 皮拉尔·卢比奥还真美(就像Gipsy Kings)!

 

→ 这很像皮拉尔·卢比奥拿的捧花,但说真的,这到底是个啥?

 

→ 在塞尔吉奥·拉莫斯和皮拉尔·卢比奥的婚礼上,谁接到了捧花谁就是下一个要狗带的人。

 

→ 皮拉尔·卢比奥忘了剪掉她之前假期去海滩时候编的辫子。

ref:

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!