(图源:视觉中国)

西班牙语中的“por poco”和“por si fuera poco”有什么区别?你能分清楚吗?

下面20个例句带你了解这两个表达的用法!

音频示范:

 

【por poco】= casi  几乎,差点,险些

1. Iba distraído y por poco se choca contra un árbol.

他心烦意乱,差点撞到树上。

2. Olvidó quitar el freno de mano y por poco quema el coche.

他忘了放下手刹,差点把车烧坏了。

3. Graba una tormenta eléctrica y por poco no lo cuenta.

他记录了一场暴风雨,但几乎没有说出来。

4. Se olvidó el carné y por poco no entra al concierto.

他忘了带证件,差点不能参加演唱会。

5. Salió a correr y por poco le pilla el toro.

他跑出去,差点被斗牛撞到。

6. Jugaron bien sus cartas y por poco logran clasificarse.

他们打得很好,差点就晋级了。

7. Se arriesgó y por poco lo consigue.

他冒了风险,差一点就成功了。

8. Le pide matrimonio en la selva y por poco le sale caro.

他在丛林里求婚,几乎要花很多钱。

9. Perdieron clientes por la crisis y por poco van a la quiebra.

他们因金融危机失去了客户,差点破产。

10. El coche por poco se lo lleva por delante.

汽车几乎把他带到了前面。

 

【por si fuera poco】= y además  这还不够,更有甚者;此外,而且

1. Le despieron y por si fuera poco enfermó gravemente.

他被解雇了,此外他还病得很重。

2. Tiene cuatro vehículos y por si fueran pocos se ha comprado uno más.

他有四辆车,这还不够,他又买了一辆。

3. Tiene dinero y por si fuera poco le toca la lotería.

他很有钱,这还不够,他又中了彩票。

4. Consiguió todo lo que se proponía y por si fuera poco a la mujer de sus sueños.

他得到了他想要的一切,此外还有他的梦中情人。

5. Le regalaron de todo y por si fuera poco le invitaron a cenar.

他们把一切都给了他,如果这还不够,他们就请他吃饭。

6. Tenía problemas de dinero y por si fuera poco se le estropeó el frigorífico.

他有经济问题,此外他的冰箱还坏了。

7. Le aconsejó en sus negocios y por si fuera poco le presentó a un consultor.

别人在生意上给他出谋划策,如果这不够,就把他介绍给一位顾问。

8. Improvisó casi todo y por si fuera poco tuvo un lapsus.

他临时准备了几乎所有东西,更有甚者,还出现了失误。

9. Es empleada de un banco y por si fuera poco youtuber en los ratos libres.

她是一名银行职员,此外在业余时间里,她还是个YouTube博主。

10. Han roto la tregua y por si fuera poco han atacado con nocturnidad.

他们打破了休战协议,更有甚者,他们还在夜间发动袭击。

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!