西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day36】

La flor, que había trabajado con tanta precisión, dijo bostezando:
这朵花,已经精心细致地做了很长时间的准备,打着哈欠说道:

 

- ¡Ah, perdóname… apenas acabo de despertarme… estoy toda despeinada… !
- 抱歉,我刚睡醒……我的头发还是乱蓬蓬的……

 

★ 单词

bostezar  intr. 打哈欠

→ bostezo  m. 哈欠

despeinado  adj. 头发散乱的

→ despeinar  tr. 弄乱头发

→ peinar  tr. 梳理(头发)

→ peinado  adj. 梳理过的

→ peine  m. 梳子

 

El principito no pudo contener su admiración:
小王子再也控制不住自己的爱慕之情:

 

- ¡Qué hermosa eres!
- 你是多么美丽啊!

 

- ¿Verdad?
- 真的吗?

 

Respondió dulcemente la flor.
花儿甜甜地回应。

 

- He nacido al mismo tiempo que el sol.
- 我是和太阳同时出生的。

 

★ 单词

contener  tr. 包括,包含

→ contenido  m. 内容

→ mantener  tr. 保持,维持

→ entretener  tr. 使感到愉快,使开心

→ retener  tr. 扣留,存留

→ sostener  tr. 支撑;支持

→ detener  tr. 阻止,阻挡

 

El principito adivinó exactamente que ella no era muy modesta ciertamente, pero ¡era tan conmovedora!
小王子看出了花儿不太谦虚,但她确实是那么的动人!

 

- Me parece que ya es hora de desayunar...
- 我想现在该是吃早饭的时候了……

 

Añadió la flor.
花儿补充道。

 

- Si tuvieras la bondad de pensar un poco en mí...
- 如果你有善心也想着给我准备一点……

 

★ 单词

modesto  adj. 谦虚的,谦逊的

conmovedor  adj. 感人的,动人的

→ conmover  tr. 感动,打动

bondad  f. 好;善良

→ bondadoso  adj. 善良的,好心的

→ maldad  f. 坏;卑劣

 

Y el principito, muy confuso, habiendo ido a buscar una regadera la roció abundantemente con agua fresca.
小王子有些不知所措,于是找了一个喷壶,打来大量的凉水,浇灌着花儿。

 

★ 单词

confuso  adj. 混乱的;不知所措的

regadera  f. 喷壶

→ regar  tr. 浇,灌溉

roció  tr. 浇水,洒水

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!