西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day35】

El principito observó el crecimiento de un enorme capullo y tenía el convencimiento de que habría de salir de allí una aparición milagrosa; pero la flor no acababa de preparar su belleza al abrigo de su envoltura verde.
小王子看在这株苗上长出了很大的花蕾,确幸花苞中会出现一个奇迹;但这朵花在绿色的叶子中还未准备好绽放她的美丽。

 

★ 单词

crecimiento  m. 生长;增长

capullo  m. 花蕾,花苞

→ capullo de rosa  美貌少女

aparición  f. 出现;幻象

milagroso  adj. 奇迹般的

 

Elegía con cuidado sus colores, se vestía lentamente y se ajustaba uno a uno sus pétalos.
她精心选择着将来的颜色,慢慢地打扮着,一片片装扮着花瓣。

 

No quería salir ya ajada como las amapolas; quería aparecer en todo el esplendor de su belleza.
她不想像虞美人一样一盛开就满脸皱纹;她想要让自己带着光辉灿烂的美丽来到这世上。

 

★ 单词

amapola  f. 虞美人

esplendor  m. 光辉;美好

→ espléndido  adj. 发光的;极美的

→ esplendoroso  adj. 光辉的,灿烂的

→ espléndidamente  adv. 光辉地;华丽地

 

¡Ah, era muy coqueta aquella flor! Su misteriosa preparación duraba días y días. Hasta que una mañana, precisamente al salir el sol se mostró espléndida.
啊,她是非常爱美的。她用了好几天打扮自己。直到一天早晨,恰好在太阳升起的时候,她绽放了。

 

★ 单词

coqueta  adj. 妖媚的,风骚的

precisamente  adv. 必然地;恰巧地

→ precisar  tr. 需要;确定

→ precisión  f. 必须;精确

→ imprecisión  f. 模糊,不精确

→ impreciso  adj. 不精确的

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!