Es preferible emplear expresiones como el mundo rural, el sector rural, la vida rural, el campo, etc., en lugar de aludir a estas realidades simplemente con la forma el rural.
用el mundo rural、el sector rural、la vida rural、el campo等短语来替代el rural会更好。

 

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Más impulso a la banda ancha: 150 millones con la vista en el rural», «Casi uno de cada diez ferrolanos reside en el rural» o «La manifestación de la España vacía pide impulsar un plan para luchar contra la despoblación en el rural».
在媒体中经常可以看到这样的句子:«Más impulso a la banda ancha en el rural»(更多地推动农村宽带发展),«Casi uno de cada diez ferrolanos reside en el rural»(几乎每十个费罗尔人里就有一个居住在农村),以及«La manifestación pide impulsar un plan para luchar contra la despoblación en el rural»(示威游行活动要求制定一项反对农村人口流失的方案)。

 

Rural es, según el Diccionario académico, un adjetivo que significa "perteneciente o relativo a la vida del campo y sus labores". Está correctamente empleado en oraciones como «Eliminar la diferencia entre el mundo de la ciudad y el rural», en las que puede fácilmente recuperarse el antecedente al que se refiere, en este caso, el sustantivo mundo, al que califica.
根据《Diccionario académico》,rural是一个形容词,用来指“和乡村生活或农民有关的”。在«Eliminar la diferencia entre el mundo de la ciudad y el rural»(消除城乡差异)这类句子中的应用是完全正确的,在这种情况下可以很容易地找到rural修饰的先行词,即mundo。

 

Pero en ejemplos como los iniciales ninguno de los sustantivos que se citan en las oraciones le sirve como antecedente. Sin antecedente expreso, los adjetivos en español tienden a sustantivarse cuando van precedidos de un artículo. Sin embargo, si esta sustantivación puede aludir a distintas realidades (mundo rural, sector económico rural, turismo rural, medio rural, el campo, los pueblos, etc.), se desaconseja por resultar demasiado ambigua.
但是在之前的那些例句中,没有任何一个名词可以作为先行词。在西班牙语中,如果没有明确的先行词,冠词加形容词通常是一个名词化的形式。然而,如果名词化之后可以表示多个不同的实体(比如mundo rural、sector económico rural、turismo rural、medio rural、el campo、los pueblos等等),则会引起歧义,所以不建议这样使用。

 

Esta vaguedad tampoco se resuelve si se opta, en estas frases, por lo rural, ya que no se corresponde con ninguna de las interpretaciones que suele tener esta construcción.
如果在这个句子中选择用lo rural,也不能解决这种不确定性。因为其表达的含义和这种结构通常具有的释义都不相符。

 

De este modo, en esos ejemplos habría sido preferible optar por alternativas como «Más impulso a la banda ancha: 150 millones con la vista en los pueblos», «Casi uno de cada diez ferrolanos reside en el campo» y «La manifestación de la España vacía pide impulsar un plan para luchar contra la despoblación en el mundo rural».
所以,在那些例句中应选择相应的表达进行替代,比如: «Más impulso a la banda ancha en los pueblos»,«Casi uno de cada diez ferrolanos reside en el campo»,以及«La manifestación pide impulsar un plan para luchar contra la despoblación en el mundo rural»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!