西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day20】

No comprendí por qué era tan importante para él que los corderos se comieran los arbustos.
我不明白为什么小羊吃小灌木这件事对他来说如此重要。

 

Pero el principito añadió:
可小王子又说道:

 

- Entonces se comen también los Baobabs.
- 所以它们也吃猴面包树啰。

 

★ 单词

comprender  tr. 理解,了解

→ hacerse(darse a) comprender  让人理解,让人明白

arbusto  m. 灌木

 

Le hice comprender al principito que los baobabs no son arbustos, sino árboles tan grandes como iglesias y que incluso si llevase consigo todo un rebaño de elefantes, el rebaño no lograría acabar con un solo baobab.
我要让小王子明白猴面包树并不是小灌木,而是像教堂一样大的树;即便带回一群大象,也吃不掉一棵猴面包树。

 

Esta idea del rebaño de elefantes hizo reír al principito. Habría que poner los elefantes unos sobre otros.
一群大象的想法使小王子笑了出来。那得把大象一只一只垒起来。

 

(图片来源:茜老大)

 

★ 单词

rebaño  m.(动物、牲畜、特别是羊的)群

→ un rebaño de  一群

lograr  tr. 取得,获得;prnl. 成功,完成

→ logro  m. 获得;成就

→ logrado  adj. 实现的;做得好的

reír  intr. 笑

→ risa  f. 笑,笑容

→ risotada  f. 笑声;哈哈大笑

→ sonreír  intr. 微笑

→ sonrisa  f. 微笑

 

Y luego añadió juiciosamente:
他很机智补充说:

 

- Los baobabs, antes de crecer, son muy pequeñitos.
- 猴面包树在长大之前,是非常小的。

 

- Es cierto. Pero ¿por qué quieres que tus corderos coman los baobabs?
- 确实。但是为什么你要让小羊去吃猴面包树呢?

 

Me contestó:
他回答我说:

 

- ¡Bueno! ¡Vamos!
- 对啊!这还用说啊!

 

Como si hablara de una evidencia.
就好像这样的说法是无可置疑的。

 

★ 单词

juiciosamente  adv. 理智地,明智地

crecer  intr. 生长;长大;增长

evidencia  f. 明显,无可置疑性;确信

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!