《复仇者联盟4:终局之战》将于4月24日在中国内地上映,话题度只增不减。提到漫威宇宙电影,就不得不提“漫威之父”斯坦·李,尽管他已去往了另一个世界。老爷子不仅创作了一系列超级英雄作品,还喜欢在电影中扮演龙套客串。十几年来在大屏幕上陪伴我们的除了那些超级英雄,还有斯坦·李本人。说到这想必大家脑海中都已经浮现出了种种情节。

 

 

En unos días se estrena la cinta más esperada por todos los fanáticos de los superhéroes y todo apunta a que los protagonistas de "Avengers: Endgame" volverán de una forma u otra para vencer a Thanos con la ayuda de Capitana Marvel.
一段时间后,最令超级英雄粉丝期待的电影即将迎来首映,一切表明《复仇者联盟4:终局之战》中,存活下来的英雄将集结在一起,在惊奇队长的帮助下齐心协力共同战胜灭霸。

 

Los hermanos Russo, responsables de este proyecto, han revelado que en esta cinta probablemente veamos la última aparición de Stan Lee. Esto fue lo que dijo Joe:
电影制片负责人罗素兄弟表示,在此次影片中,我们很可能会看到斯坦·李的最后一次友情出演。下面是乔所说的话:

 

"Creo que su último cameo está en Endgame. No recuerdo si él se encontraba lo suficientemente bien para hacer un cameo en Spider-Man: Lejos de casa. Fue increíble trabajar con él. Crecí con sus cómics. Stan Lee era uno de mis ídolos cuando era pequeño. Tener la oportunidad, no solo de trabajar con el material que él ha creado además trabajar con él, es un sueño infantil hecho realidad".
“我认为他最后一次友情出演的精彩片段会在终局之战。我已经记不得他是否足以在《蜘蛛侠:英雄远征》中完成客串了。跟他合作真的太棒了。他的漫画陪着我长大。小时候我就把斯坦·李当做伟大的偶像之一。如今,不仅能把他创作的作品制作成电影,还能和他本人一起进行拍摄工作,这实现了我幼时的梦想”。

 

 

El director ha confirmado una de las dudas que muchos fans tenían con respecto a la muerte de Stan Lee, pues falleció cuando el rodaje de Spider-Man: Lejos de Casa aún no había terminado. Sin embargo, varios meses antes, Kevin Feige, CEO de Marvel Studios, no dudaba en asegurar que veríamos al creador en la secuela de Spidey. De todos modos, estaremos muy atentos a esta cuarta aventura de los Avengers.
导演也确认了粉丝最关心的问题之一,斯坦·李逝世时,《蜘蛛侠:英雄远征》还未结束拍摄。不过,几个月前,漫威电影工作室的CEO凯文·费奇坚定地表示我们会在蜘蛛侠的续集中看到斯坦·李。不管怎么说,我们都会特别关注这次复仇者联盟的第四次冒险。

 

 

对小编来说,斯坦·李在《美国队长3:内战》中客串快递老头,喊着“托尼屎大颗”的印象最为深刻,那么你记忆里最深刻的客串是哪一个场景呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!