西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day15】

Si les he contado de todos estos detalles sobre el asteroide B 612 y hasta les he confiado su número, es por consideración a las personas mayores. A los mayores les gustan las cifras.
如果我给你们讲关于小行星B612的所有这些细节,并且告诉你们它的编号,这是因为大人的缘故。这些大人们就喜欢数字。

 

Cuando se les habla de un nuevo amigo, jamás preguntan sobre lo esencial del mismo.
当你对大人们讲到你的一个新朋友时, 他们从不会问你任何实质性的问题。

 

★ 单词

consideración  f. 考虑,思考

→ en consideración a  考虑到,鉴于

→ por consideración a  由于

→ tener/tomar en consideración  考虑

esencial  adj. 本质的,实质的

 

Nunca se les ocurre preguntar: "¿Qué tono tiene su voz? ¿Qué juegos prefiere? ¿Le gusta coleccionar mariposas?"
他们从来不会问:“他的声音怎么样啊?他喜欢什么游戏?喜欢收集蝴蝶标本吗?“

 

Pero en cambio preguntan: "¿Qué edad tiene? ¿Cuántos hermanos? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?"
相反地他们会问:“他多大啊?有几个兄弟?体重是多少?他父亲能赚多少钱?”

 

★ 单词

coleccionar  tr. 收集,收藏

→ colectar  tr. 收集

→ colección  f. 收集物,收藏品

→ coleccionista  m.,f. 收藏家

mariposa  f. 蝴蝶

en cambio  而,相反

 

Solamente con estos detalles creen conocerle. Si les decimos a las personas mayores: "He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las ventanas y palomas en el tejado", jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa.
我们以为通过这些细节才算了解朋友。如果你对大人们说:“我看到一幢漂亮的房子,用玫瑰色的砖头盖成,窗户上有天竺葵,屋顶还有鸽子”,他们永远也想象不出来这种房子有什么好。

 

Es preciso decirles: "He visto una casa que vale cien mil pesos". Entonces exclaman entusiasmados: "¡Oh, qué preciosa es"!
你必须对他们说:“我看见了一幢价值十万比索的房子”。那么他们就会兴奋的喊道:“哦!多么漂亮的房子啊!”

 

★ 单词

ladrillo  m. 砖

geranio  m. 天竺葵 

tejado  m. 房顶,屋顶

preciso  adj. 必须的;准确的

→ precisar  tr. 需要;确定

→ precisión  f. 必须;精确

entusiasmar  tr. 鼓舞,使兴奋

precioso  adj. 珍贵的;美丽的,漂亮的

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!