La expresión viaje por carretera es una alternativa en español para el anglicismo road trip.
西班牙语短语viaje por carretera可以代替英语中的road trip。

 

Es posible leer en los medios de comunicación frases como «La cantidad de roadtrip en autocaravana por EE. UU. posibles es infinita, si bien la más conocida es la mítica Ruta 66», «Alejandro la invitó a un road trip por el norte de California» o «Magic Mike XXL no es comedia ni drama, sino un roadtrip entre amigos».
在媒体中可能会看到这样的句子:«La cantidad de roadtrip en autocaravana por EE. UU. posibles es infinita, si bien la más conocida es la mítica Ruta 66»(即使神话般的66号公路最富盛名,在美国仍有数不尽的露营车公路旅行),«Alejandro la invitó a un road trip por el norte de California»(Alejandro邀请她去加利福尼亚北部来一场公路旅行),以及 «Magic Mike XXL no es comedia ni drama, sino un roadtrip entre amigos»(Magic Mike XXL不是喜剧也不是悲剧,而是讲述朋友间的公路)。

 

El término inglés road trip, que resulta de la unión de road (carretera) y trip (viaje) designa al trayecto que alguien realiza por carretera, bien sea en coche, en autobús, etc., según recoge el Diccionario Oxford.
根据牛津词典,英语中由单词“公路”和“旅行”的结合成的的road trip,指的是驾驶小汽车或巴士沿公路行驶的旅程。

 

No obstante, si bien es cierto que esta forma se ha extendido, especialmente en los ámbitos del ocio y la carretera, existe un claro equivalente en español para ella: viaje por carretera.
然而,尽管这种形式已经被广泛使用(特别在谈及休闲活动和公路时),西班牙语中有一个完全可以替代它的短语:viaje por carretera。

 

De este modo, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La cantidad de viajes por carretera en autocaravana por EE. UU. posibles es infinita, si bien la más conocida es la mítica Ruta 66», «Alejandro la invitó a un viaje por carretera por el norte de California» y «Magic Mike XXL no es comedia ni drama, sino un viaje por carretera entre amigos».
由此,之前的例句最好这样写:«La cantidad de viajes por carretera en autocaravana por EE. UU. posibles es infinita, si bien la más conocida es la mítica Ruta 66»,«Alejandro la invitó a un viaje por carretera por el norte de California»,以及«Magic Mike XXL no es comedia ni drama, sino un viaje por carretera entre amigos»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!