《流浪地球》用西语怎么说?如何向你的西班牙朋友介绍它的看点?
截止14日22点,《流浪地球》票房突破31亿,超过《我不是药神》,升至中国内地电影总票房第五位,可以说是最近话题热度最高的电影。
2月8日,《流浪地球》在北美等海外地区上映后,也收获了不错的成绩。
电影的英文译名为“The Wandering Earth”,那么《流浪地球》用西语怎么说?
西班牙语翻译为“La Tierra Errante”。形容词errante的意思就是流浪的。
(一)《流浪地球》的看点
其实,西语君的朋友圈自大年初一电影上映以来,不是晒电影票的,就是讨论剧情和人物的。
作为中国难得的科幻片,《流浪地球》的豆瓣评分为7.9,获得了不错的口碑。虽然也有评论指出影片的漏洞和不足,但大部分观影者认为特技、画面等方面都能看出我国科幻片的巨大进步。尤其是影片中不少磅礴大气的场景,给予视觉上的震撼,让人过瘾。
风雪中的北京↓
冰封的上海↓
上万座地球表面的发动机↓
还没看电影的小伙伴可以先看个预告片 >>>https://v.qq.com/x/cover/onirjci2d0ktwd2/g0830q2wici.html
(二)《流浪地球》的故事用西语怎么介绍?
这一宏大的地球逃脱计划被称为“流浪地球计划”,在此计划中,地球借助木星的引力弹弓效应来加快速度(utilizar el pozo gravitacional de Júpiter),但是却在木星引力和磁场影响下,导致发动机集体熄火,陷入与木星相撞的险境(atrapado en la gravedad de Júpiter)。主角们该如何度过这一危机呢?这就要大家去看电影啦!
(三)最火“交通安全提示语”
除了故事和电影画面,影片热映后,还带火了一句“交通安全提示语”:
道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪。
南京街头首先安排上了↓
高德地图上也能听到大火的提示语↓
微博上更是出现了#流浪地球造句大赛#↓
西语君也趁机玩了玩,下面两张图送给所有西语人!
(四)最后再来个拓展
刘慈欣作家的其他主要作品用西语怎么说?
La era de la supernova,《超新星纪元》
Maestro rural,《乡村教师》
La esfera luminosa,《球状闪电》
Trilogía de los tres cuerpos,《三体》三部曲
→ El problema de los tres cuerpos,《三体》
→ El bosque oscuro,《三体2:黑暗森林》
→ El fin de la muerte,《三体3:死神永生》
互动:对于《流浪地球》,你的观影感受是?
声明:本文章为沪江西语原创,未经允许,不得转载!
- 相关热点:
- 西班牙语翻译