Dos botellas de plástico de 12 metros fueron instaladas por Greenpeace en la playa El Sol de Viña del Mar, en el marco de la campaña Chile sin Plásticos.
绿色和平组织在智利比尼亚德尔马的El Sol海滩上放置了两个12米长的塑料瓶模型,作为智利无塑料运动的一部分。

 

Con esta intervención, la ONG solicita al Gobierno ampliar la legislación que actualmente prohíbe la entrega de bolsas plásticas en supermercados y el retail, y elimine del comercio los plásticos "de un solo uso", como botellas, bombillas, platos, vasos, cubiertos y envoltorios.
通过这次的行动,该非政府组织要求政府完善目前的立法,禁止超市提供和零售塑料袋,并消除一次性塑料制品的销售,比如瓶子、吸管、盘子、杯子、餐具和包装纸。

 

"Nos parece que el Ministerio del Medio Ambiente debe liderar ese trabajo", dijo Mauricio Ceballos, vocero de la campaña, destacando el daño que provoca en los océanos este tipo de productos.
“我们认为环境部应主导这项工作” ,活动的发言人Mauricio Ceballos说道,并且强调了这些产品给海洋带来的危害。

 

En paralelo, Greenpeace impulsó durante la mañana de este sábado una limpieza en la playa El Sol. La "auditoría" arrojó que Coca Cola y Nestlé son las empresas con mayor presencia de desechos plásticos en el balneario de la Ciudad Jardín.
与此同时,绿色和平组织在周六上午(2月9日)对El Sol沙滩进行了清扫。调查评估发现,可口可乐和雀巢是花园城市海滨度假区中两家塑料废品量最多的公司。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!