Los términos artículo o publicación son alternativas válidas al anglicismo paper, que se usa hoy en día con cierta frecuencia en español.
西班牙语单词artículo或publicación是可以代替英语中paper的正确写法,如今这种用法在西语中很常见。

 

Aunque este préstamo tiene un uso más extendido en los ámbitos académico y médico, cada vez es más habitual encontrar en los medios de comunicación frases como «Los científicos finlandeses rechazarán el proceso de revisión de papers», «La universidad está inmersa en un proceso que convierte intelectuales en un nuevo tipo de ser académico cuyo fin último es hacer papers» o «En el paper publicado, la paciente no es más que un mero sujeto».
尽管这种用法广泛用于学术和医学领域,而我们也越来越容易在媒体中见到这样的句子:«Los científicos finlandeses rechazarán el proceso de revisión de papers»(芬兰的科学家将拒绝论文审核),«La universidad está inmersa en un proceso que convierte intelectuales en un nuevo tipo de ser académico cuyo fin último es hacer papers»(大学正深陷于将知识分子变成一个以写论文为目的的新学者这一进程中),以及«En el paper publicado, la paciente no es más que un mero sujeto»(在已经发表的论文中,病人只不过是一个单纯的主体)。

 

El Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro, ofrece alternativas como artículo o publicación para este extranjerismo.
Fernando A. Navarro在Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina中提出artículo或publicación可以替代这一外来词。

 

Por otra parte, el Diccionario panhispánico de dudas propone sustituir paper, cuando se utiliza con el sentido de "escrito en el cual el autor desarrolla sus ideas sobre un tema determinado", por términos como ensayo,comunicación, ponencia, informe o trabajo.
另外《西班牙语美洲疑问词典》也提出当paper表示“作者对某一主题展开思想论述的文章”的意思时,可以用ensayo、comunicación、ponencia、informe或trabajo来代替。

 

Dependiendo del contexto, el anglicismo paper puede sustituirse por cualquiera de las formas mencionadas. Así, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Los científicos finlandeses rechazarán formar parte del proceso de revisión de publicaciones», «La universidad está inmersa en un proceso que convierte intelectuales en un nuevo tipo de ser académico cuyo fin último es hacer artículos» y «En el informe publicado, la paciente no es más que un mero sujeto».
综上可知,paper可以用上文提到的那些单词代替。所以,之前的例句这样写更好:«Los científicos finlandeses rechazarán formar parte del proceso de revisión de publicaciones»,«La universidad está inmersa en un proceso que convierte intelectuales en un nuevo tipo de ser académico cuyo fin último es hacer artículos»,以及«En el informe publicado, la paciente no es más que un mero sujeto»。

 

Se recuerda que, si se opta por utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.
需要注意的是,如果使用这一英文单词,应该用斜体书写,当不能采用斜体字体表示时,要用引号引起来。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!