La secuencia con tal de + infinitivo, y no por tal de + infinitivo, es la adecuada para indicar una condición necesaria para algo («Iré al concierto con tal de estar de vuelta pronto») o la finalidad con la que se realiza una acción: «Le dieron la razón con tal de dejar de oírlo».
西班牙语短语“con tal de+动词原形”,是用来指对于某事发生必需的条件(如«Iré al concierto con tal de estar de vuelta pronto»只要我回来得够快,我就会去音乐会),或者是做某个动作的目的(如«Le dieron la razón con tal de dejar de oírlo»为了不再听他讲,他们给了他一个理由),而“por tal de + 动词原形”是不正确的。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas por tal de conseguir entradas» o «La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares por tal de poner punto final a esta batalla legal».
在媒体中我们可以看到这样的句子:«Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas por tal de conseguir entradas»(狂热粉丝们为了获得门票整晚都在售票处等着),以及«La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares por tal de poner punto final a esta batalla legal»(只要结束这场法律纠纷,公司就会收到超过1200万美元的赔偿金)。

 

De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, con tal de significa "con la condición de": «Iré, con tal de estar de vuelta a las tres». 
《Diccionario de la lengua española》中指出con tal de的意思是“在……条件下”,如«Iré, con tal de estar de vuelta a las tres»(如果我三点回来,我就会去)。

 

Por su parte, el Diccionario general de VOX señala que la locución con tal de, seguida de infinitivo, no por tal de, puede indicar la finalidad con la que se realiza una acción —esto es, puede equivaler a para o a fin de que—, lo que se ilustra con el siguiente ejemplo: «Es capaz de lo que sea con tal de ir al concierto».
另外,VOX的词典指出短语con tal de后跟动词原形(而不是por tal de)可以指某个动作的目的,也就是等于para或a fin de que。正如下边这个例句一样:«Es capaz de lo que sea con tal de ir al concierto»(为了去看音乐会他什么都会做)。

 

Si, en lugar de un infinitivo, sigue una subordinada introducida con que, el Diccionario panhispánico de dudas afirma que resultan igualmente válidas las locuciones con tal que y con tal de que: «Prometió que lo apoyaría en la votación con tal (de) que le garantizase un puesto en la directiva».
《泛西班牙语美洲疑问词典》表明,如果不用动词原形,而是跟一个que引导的从句,则con tal que和con tal de que两个短语都可以使用,如«Prometió que lo apoyaría en la votación con tal (de) que le garantizase un puesto en la directiva»(他承诺会在投票选举中支持他,只要他保证给其一个领导职位)。

 

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas con tal de conseguir entradas» y «La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares con tal de poner punto final a esta batalla legal».
所以,前面的那些例句正确的写法应该是:«Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas con tal de conseguir entradas»,以及«La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares con tal de poner punto final a esta batalla legal»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!