Con motivo de, y no con motivo a, es la locución adecuada equivalente a con ocasión de o a causa de.
“Con motivo de”(由于,为了)是和“con ocasión de”或“a causa de”含义相同的正确表达,而不是“con motivo a”。

 

En los medios de comunicación es habitual encontrar en las noticias con motivo a: «El expresidente de la República Dominicana plantará un árbol con motivo a su cumpleaños» o «El presidente Chávez preside actos con motivo a los 150 años de la batalla de Santa Inés».
在媒体新闻里通常能看到使用“con motivo a”,比如:«El expresidente de la República Dominicana plantará un árbol con motivo a su cumpleaños» (多米尼加共和国前总统在他生日之际种了一棵树),或是«El presidente Chávez preside actos con motivo a los 150 años de la batalla de Santa Inés»(查韦斯总统主持了纪念圣伊内斯之战150周年的活动)。

 

Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas no considera correcta tal forma y sí con motivo de o por motivo de, de uso menos frecuente.
然而,《泛西班牙语美洲疑问词典》并不认为“con motivo a”的表达是正确的,而应该为“con motivo de”或“por motivo de”,虽然使用频率较低。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «El expresidente de la República Dominicana plantará un árbol con motivo de su cumpleaños» y «El presidente Chávez preside actos por motivo de los 150 años de la batalla de Santa Inés».
因此,之前的例子合适的表达应该为:«El expresidente de la República Dominicana plantará un árbol con motivo de su cumpleaños»,以及«El presidente Chávez preside actos por motivo de los 150 años de la batalla de Santa Inés»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!