La palabra inglesa password tiene como equivalentes en español contraseña, clave o código de acceso, términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.
英语单词password(密码)在西班牙语中可以用contraseña、clave或código de acceso来表示,相比使用英语的password,在西语中用这些单词更合适。

 

Sin embargo, es frecuente ver titulares en la prensa como «Todo lo que conocías sobre tus "password" está mal» o «123456: el password más usado durante 2017».
然而,经常可以在报纸中看到这样的标题: «Todo lo que conocías sobre tus "password" está mal»(你对密码所知的一切都是错的),或«123456: el password más usado durante 2017»(1234567:2017年最常用的密码)。

 

Por tener el mismo significado y compartir iguales matices, las formas españolas contraseña,clave o código de acceso resultan preferibles al anglicismo password.
因为西语单词contraseña、clave、código de acceso和英语的password有同样的意思,所以完全可以替代password。

 

Así, en las oraciones anteriores, lo idóneo habría sido «Todo lo que conocías sobre tus contraseñas está mal» o «123456: la clave más usada durante 2017».
所以,之前的句子更理想的写法是:«Todo lo que conocías sobre tus contraseñas está mal»,以及«123456: la clave más usada durante 2017»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!