La forma adecuada para indicar que una persona o cosa deja de estar unida a otra es separación de, no separación con.
表示一个人或一件事物不再与另一人或事物联系在一起,正确的表达应该是separación de,而不是separación con。

 

En los medios es habitual encontrar la construcción separación con, tal y como revelan los siguientes ejemplos: «Paula Echevarría desvela las claves de su separación con Bustamante» o «El referéndum fue impulsado por partidos políticos y personas que abogaban por la separación con la UE».
在媒体上经常会发现separación con的形式,正如以下的例子:«Paula Echevarría desvela las claves de su separación con Bustamante»(Paula Echevarría揭露了她与Bustamante分开的关键),«El referéndum fue impulsado por partidos políticos y personas que abogaban por la separación con la UE»(公投被支持脱欧的政治党派和人员推动)。

 

Los principales diccionarios de uso, como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, señalan que el verbo separarse, cuando significa "dejar una persona o cosa de estar unida a otra", requiere de la preposición de y no con. Esa misma es la preposición exigida por el sustantivo derivado separación cuando introduce la persona o cosa a la que se deja de estar unido.
一些主要的西语使用词典,比如Seco、Andrés和Ramos编写的《现代西班牙语词典》指出动词separarse,当意思是“某人或某物不再与另一人或物相关联”时,需要用前置词de而非con。同样的,前置词de也用来和衍生的名词separación搭配,当名词后引出的是被切断关系的人或事物时。

 

Así, en los casos antes citados lo adecuado habría sido escribir «Paula Echevarría desvela las claves de su separación de Bustamante» y «El referéndum fue impulsado por partidos políticos y personas que abogaban por la separación de la UE».
因此,之前的例子正确的写法应当是:«Paula Echevarría desvela las claves de su separación de Bustamante» ,以及 «El referéndum fue impulsado por partidos políticos y personas que abogaban por la separación de la UE»。

 

El uso de la expresión separación con es correcto en otros contextos como «Los parlamentarios apoyan un proceso de separación con plazos cortos».
西语表达separación con在其他语境里是正确的,比如:«Los parlamentarios apoyan un proceso de separación con plazos cortos» (议员支持在短期内进行脱欧流程)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!