Conservacionistas españoles están indignados por lo que califican como otra restauración chapucera de una obra de arte histórica.
西班牙保护主义者对一个历史艺术作品的草率修复而感到愤怒不已。

 

El más reciente esfuerzo amateur que se ganó la desaprobación de la Asociación Profesional de Conservadores Restauradores de España (ACRE) es la restauración de una escultura de madera del siglo XVI de San Jorge a caballo.
西班牙艺术保护协会(ACRE)刚刚痛批了一项业余的修复,这项修复的对象是十六世纪圣乔治骑着马的木质雕塑。

 

La pieza en la Iglesia de San Miguel de Estella, en el norte de la provincia de Navarra, fue repintada recientemente con colores estridentes por un artesano local en lugar de ser limpiada adecuadamente por un conservacionista profesional.
在西班牙纳瓦拉自治区北部埃斯特拉小镇的San Miguel教堂,一件木雕被一个当地美术工艺者,而不是专业修复人员的合理修护,用违和的颜色修成了很奇怪的样子。

当地教堂的牧师表示只是想找人清理一下木雕,但最后的结果让人大跌眼镜,乍一看就像是开了美颜相机,粉嫩的色调瞬间让一个历史形象变成了卡通人物,被网友抨击为“毁容式”的文物修复。

 

El presidente de la asociación nacional de restauradores, Fernando Carrera, dijo que la escultura "se convirtió en juguete".
国家修复者协会的主席,Fernando Carrera表示说,这个雕像简直“变成了一个玩具”。

 

El sitio de la asociación lista otros "errores bien intencionados", incluyendo la restauración de un fresco en el 2012 que se hizo viral al transformar una representación centenaria de Jesucristo en una imagen que parecía de un mono.
协会将这些“好意的错误”专门列了一个名单,包括2012年的一项壁画修复,修复者将耶稣的百年肖像变成了一个极其像猴子的画像,这个修复就像病毒一样,引人反感。

对于西班牙“毁容式”的文物修复,你们怎么看?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!