Cuando se cita el año 2000 y los sucesivos, es válido tanto emplear el artículo delante como prescindir de él: del 2005 o de 2005.
当表示2000年和之后的年份时,在前面加不加冠词el都可以,比如del 2005或de 2005。

 

No obstante, respecto a la expresión de los años, hay que tener en cuenta lo siguiente:
不过,当表示年份时,我们需要注意以下几点:

 

 Desde el año 1 (y los anteriores a Cristo) hasta el año 1000, se emplean el artículo el y la forma contraída de la preposición y el artículo del: «Los árabes llegaron a España en el 711», «El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor».
从公元1年(包括公元前的年份)到1000年,常使用冠词el以及它和前置词de的缩合形式del,如:«Los árabes llegaron a España en el 711»(阿拉伯人在公元711年到达西班牙),«El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor»(公元前413年3月14日在安那托利亚产生了大地震)。

 

Desde el año 1000 hasta 1999, se omite el artículo, para evitar la cacofonía /del-mil/: «27 de febrero de 1995»; «En 1783».
从1000年到1999年,可以省略冠词,这是为了避免同音重复现象/del-mil/,比如:«27 de febrero de 1995»(1995年2月27日),«En 1783»(在1783年)。

 

 Desde el 2000 en adelante, se ha impuesto mayoritariamente la tendencia a usar de nuevo el artículo el y, por consiguiente, la contracción del en la escritura de los años: «La próxima reunión del Comité Técnico tendrá lugar en el 2005»; «Las conclusiones del consejo asesor se harán públicas el 18 de enero del 2004», pero también es posible prescindir de él: «El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2018» y « En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley».
从2000年起,在表示年份的大部分书写中又再次使用冠词el及缩合形式del,比如«La próxima reunión del Comité Técnico tendrá lugar en el 2005»(技术委员会的下次会议将在2005年举行),«Las conclusiones del consejo asesor se harán públicas el 18 de enero del 2004»(关于咨询机关的结论将在2004年1月18日出版),但也有可能省略el,比如«El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2018»(房价将在2018年增长9%),以及«En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley»(2015年3月众议院通过了这项法律)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!