Delante de los porcentajes es correcto utilizar un, aunque se trate de valores exactos.
在百分比前面使用un是正确的,就算是确切的数据。

 

Es habitual encontrar en los medios de comunicación frases como: «Un 10 % de la población española está vacunada» o «Un 20 % de los titulados trabaja en algo ajeno a lo que estudió».
在媒体上经常可以看到以下的句子:«Un 10 % de la población española está vacunada»(10%的西班牙人接种过疫苗),«Un 20 % de los titulados trabaja en algo ajeno a lo que estudió»(20%的大学生从事和他们学习不太相关的工作)。

 

Según la Nueva gramática de la lengua española, de las Academias de la Lengua, el empleo de los artículos el o un es indistinto en la mayoría de los contextos, aunque el primero es el único posible cuando se presenta el resultado de un cómputo, como en «El veinte por ciento de diez es dos» (y no «Un veinte por cierto de diez es dos»).
根据西班牙皇家语言学院的语法书,冠词el或un的用法在大部分百分数的情况下是无区别的,但是如果是一个计算结果,就只能用el,比方说:«El veinte por ciento de diez es dos»(10的百分之二十等于2,在这种情况下就不能用un)。

 

Por tanto, las formas un 20 % y el 20 % son correctas y significan lo mismo, si bien la primera se emplea más en relación con la economía («Los precios aumentaron un 4 %»), mientras que la segunda se usa en los demás contextos («El 45 % de los usuarios respalda la gestión de Fomento con los controladores aéreos»).
所以,un 20 %和el 20 %都是正确的,并且意思一样,但是第一种在经济领域用得比较多(«Los precios aumentaron un 4 %»,价格上涨了4%),而第二种在其他语境下用得比较多(«El 45 % de los usuarios respalda la gestión de Fomento con los controladores aéreos»,45%的用户支持经济发展部的航空管制)。

 

Se recuerda que, aunque en la mayor parte de los países hispanohablantes se ha generalizado el artículo en los porcentajes, en algunas zonas sigue siendo frecuente su uso sin artículo: «Diez por ciento de los asistentes».
需要记得的是,在大部分西语国家百分比前面都要使用冠词,但在有些地区还是普遍不加冠词:«Diez por ciento de los asistentes» (百分之十的助理)。

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!