我们常说的“媒体日”用西班牙语怎么说?

La expresión inglesa media day se puede traducir al español como día de la prensa.
英语短语“media day”翻译成对应的西班牙语是“día de la prensa”。

 

En la prensa deportiva, es corriente ver frases como «El Atlético de Madrid celebró su "Media Day" más internacional» o «El Media Day de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada».
在体育新闻里,会经常看到这样的句子:«El Atlético de Madrid celebró su "Media Day" más internacional»(马德里竞技俱乐部组织了非常国际化的媒体日),或«El Media Day de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada»(NBA的媒体日是一个赛季开始的标志)。

 

Las expresiones españolas día de la prensa o día de los medios, escritas con minúscula, son válidas para evitar el uso de este extranjerismo y hacen referencia al día reservado para que se realicen entrevistas o ruedas de prensa antes de ciertos eventos mediáticos.
西班牙语短语“día de la prensa”或“día de los medios”,小写形式可以代替外来语中相对应的单词,特指某些新闻事件之前专门用来进行采访或召开记者会的日子。

 

De esta manera, en su lugar, habría sido mejor escribir «El Atlético de Madrid celebró su día de la prensa más internacional» y «El día de la prensa de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada».
因此,那些例句这样表达会更好:«El Atlético de Madrid celebró su día de la prensa más internacional»,以及«El día de la prensa de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada»。

 

Conviene recordar que, si se desea utilizar media day, lo adecuado es escribirla en dos palabras y en minúscula. Además, al tratarse de un extranjerismo, es recomendable que aparezca en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
需要记住的是,如果使用media day,两个单词都分开来写,而且要小写。另外当我们在西班牙语中使用外来词汇时,需要用斜体,或者用引号引起来。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!