Las calles de Madrid comenzarán a llenarse de 80 meninas de gran formato, decoradas por artistas de toda índole y con las que el Ayuntamiento de Madrid quiere sacar la obra de Diego Velázquez de los museos y promocionar el comercio y el turismo de compras.
马德里的街道上展出了 80个大型宫娥的雕塑,都出自艺术名家之手,有着各种形态,马德里市政府希望让大画家委拉斯开兹作品《宫娥》的形象走出博物馆,以促进商业和购物旅游。

 

Con 1,80 metros de alto, 30 kilos de peso que se posarán sobre una peana de 200 kilos y fabricadas con fibra de vidrio, estas meninas, ideadas por el diseñador y artista Antonio Atazzo han sido presentadas por Manuela Carmena, la alcaldesa de Madrid
这些宫娥雕塑用玻璃纤维制成,高1.8米,重30公斤,置于200公斤的底座上,由设计师兼艺术家Antonio Atazzo设计,并由马德里市长Manuela Carmena介绍推出。

 

"Nuestro Velázquez tenía que estar más en la calle", ha reivindicado la alcaldesa, que cree que hay que redescubrir y volver a enamorarse de las "joyas" que ofrece Madrid.
市长表示,“委拉斯开兹的作品应更多地在街道上展示”,她认为人们应该再次发现并爱上这些马德里的“珍宝”。

 

Además, la alcaldesa ha anunciado que organizará un concurso para que los escolares madrileños pinten meninas y seguirá trabajando para que "estas damas" estén en "nuestros museos, calles, libros, en nuestra orquesta, en nuestro querido Madrid haciendo la música que necesitamos.
此外,市长宣布组织竞赛,让马德里学生来画出宫娥,继续努力让这些“宫娥”形象融入到博物馆、街道、书籍、乐队和我们热爱的马德里,制作我们需要的音乐。

 

"El diseñador Antonio Azzato ha destacado que "Las meninas" "enganchan al espectador" y ahora embellecerán Madrid.
设计师Antonio Azzato强调“宫娥”能吸引观众,让马德里更有魅力。

 

围观一下有哪些造型新颖的宫娥吧!

参考资料:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!