Veo que en los medios se suelen usar el sustantivo tráfico y el verbotraficar para hablar de acciones ilegales. Tengo la impresión de que antes no siempre era así. ¿Pueden usarse para actividades legales?
我看在媒体中经常用名词tráfico和动词traficar来指非法行动。在我的印象中之前并不是这样的。难道这两个单词也可以指合法的活动吗?

 

Aunque en la actualidad a menudo se sobreentiende que se refieren a acciones ilegales o ilícitas, no es necesariamente así.
尽管事实上这两个单词常被理解为用来指非法活动,但并不一定是这样的。

 

La primera definición del Diccionario académico de tráfico es "acción de traficar", y a su vez traficar es "comerciar, negociar con el dinero y las mercancías" y "hacer negocios no lícitos".  Según la primera definición del verbo, es posible aplicar estas voces a actividades  comerciales y mercantiles lícitas, aunque hoy no sea el uso predominante.
西班牙皇家语言学院的词典中,关于tráfico的第一条释义就是“贩运行为”,而关于traficar是这样解释的:用钱和商品做买卖,或是做非法生意。根据这个动词的首条解释,它也有可能被用来指合法的商业活动,虽然这种用法并不常用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!