西语里lograr、alcanzar、conseguir等表示“取得”的词汇,后面可以加什么样的结果呢?

Los verbos lograr, alcanzar o conseguir se emplean para referirse a la consecución de algo que se desea, no para un resultado negativo.
西班牙语动词“lograr”、“alcanzar”、“conseguir”用来指获得期望的结果,而不是得到某样消极的结果。

 

En los medios es frecuente encontrar frases como «La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos en Europa» o «Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes».
在媒体上经常可以看到这样的句子:«La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos en Europa»(左派在欧洲失去了支持),«Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes»(学生们大部分考试都挂了)。

 

Lograr, al igual que otros verbos, como conseguir y alcanzar, significa "conseguir lo que se intenta o desea", por lo que no es coherente emplearlo con resultados que frustran ese deseo, si no es de forma irónica, como en «He logrado suspender en todas las asignaturas».
“lograr”和其他一些如“conseguir”和“alcanzar”等动词一样,意思是“获得了尝试得到或是期待的结果”,因此不能用于一些希望落空后的结果,除非是用在有讽刺意味的句子里,比如«He logrado suspender en todas las asignaturas»(我成功地挂了所有的课)。

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La izquierda ha perdido apoyos en Europa» y «Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes».
因此之前的例子最好写成:«La izquierda ha perdido apoyos en Europa»,以及«Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!