在西班牙语学习中人们常常会进行对比联想,比如说起perro有人可能会想到英语的dog,英语的book有人则会联想到西语的libro,那么英语中表示打包外带食物的take away和take out用西语该怎么说呢?用para llevar这个短语代替就好啦!

 

La expresión para llevar es una alternativa en español a los anglicismos take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurante para consumirla en otro lugar.
词组para llevar是西班牙语中代替英语take out和take away的表达,指的是在餐厅打包食物到另一个地方吃。

 

En los medios de comunicación y en las cartas y carteles de establecimientos donde se sirve comida y bebida pueden verse frases como «Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out» o «Un menú "take away" con estrella Michelin».
在媒体以及餐厅菜单和海报里,可以看到这样的句子:«Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out»(他以合理的价格开了一家美食餐厅,并专门提供食物打包),或是«Un menú "take away" con estrella Michelin»(米其林餐厅的打包外带菜单)。

 

El diccionario Merriam-Webster define take out como "comida preparada para ser consumida fuera del establecimiento donde se vende". Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalmente en el inglés británico. Estas voces son innecesarias en español, ya que existen alternativas que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.
韦氏词典把take out解释为“在售卖点以外的地方享用的食物”。而take away,可参照take out的释义,英式英语中常用。这些词在西语中没有使用必要,因为存在可以代替它们表达相同意思的短语,就是(pedido/comida)para llevar。

 

Asimismo, se recuerda que reparto o entrega a domicilio son posibles alternativas en español al anglicismo delivery.
此外,reparto/entrega a domicilio(送货上门)在西班牙语中可以替代英语的delivery。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en la comida para llevar» y «Un menú para llevar con estrella Michelin».
因此,之前的例句建议写成这样:«Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en la comida para llevar»和«Un menú para llevar con estrella Michelin»。

 

Cabe recordar que, si se opta por utilizar estos anglicismos, lo adecuado es escribirlos en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
值得注意的是,如果选择使用这些英语词汇,应写成斜体,如果不用这种书写形式,则应该加上引号。

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!