过年了,你的七大姑八大姨们是不是又开始念叨了,有劝你赶紧找一个的,有催你生孩子的,面对这样的攻势,真想让人大吼一声,“别操心了”!

那么,你知道这句话用西语怎么说吗?来学习一下吧!

 

 

“你别瞎操心了”用西班牙语怎么说?

Estás gastando saliva en balde.

你别白费口舌,别瞎操心了。

 

saliva  f. 口水

en balde = en vano  白白地,徒劳地

gastar saliva (en balde /vano) = hablar inútilmente, por lo general intentando convencer a una persona  白费口舌,瞎操心,通常试图说服一个人

 

例句:

Estás gastando saliva en balde, porque ya nos hemos decidido y no vamos a cambiar nuestra determinación.

你别瞎操心了,我们已经决定好了,不会改变决心。

 

还有哪些和“saliva”有关的短语?

quedarse sin saliva

→ Haber hablado demasiado o repetido demasiadas veces la misma cosa.  对某事重复提起过太多次,形容费劲口舌。

 

tragar saliva

→ Aguantar el enfado o la irritación para no llegar a exteriorizarlo.  忍住怒气不表露出来,常形容忍气吞声。

 

声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!