你知道在西班牙语里“con que”、“con qué”和“conque”有什么区别?

 

La secuencia con que está constituida por la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con que dispararon al taxista». En estos casos también se puede intercalar el artículo entre la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con la que dispararon al taxista». Cuando se construye con la preposición con y la conjunción que, no se intercala ningún artículo, como en «Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe».
“con que”由前置词con和连接词que组成:«Esa es el arma con que dispararon al taxista» (那是他们用来向出租车司机射击的武器)。在形容词性从句中,可以在前置词con和连接词que之间插入冠词:«Esa es el arma con la que dispararon al taxista»。而在名词性从句中,前置词con和连接词que中间不能插入任何冠词,比方说:«Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe»(实行这个项目只要领导通过就可以了)。

 

La forma con qué está constituida por la preposición con y el interrogativo o exclamativo qué (este qué siempre es tónico y lleva tilde). Puede aparecer tanto en oraciones interrogativas o exclamativas directas como en oraciones interrogativas o exclamativas indirectas. Directas: «¿Con qué se escribió este texto?» o «¡Con qué paciencia trataba al público!». Indirectas: «No sé con qué se escribió este texto» o «Hay que ver con qué paciencia trataba al público».
“Con qué”由前置词con和充当疑问词或是感叹词的qué组成(这里的qué永远是重读并且带重音符号的)。Con qué既可以出现在直接疑问句或是直接感叹句中,也可以用在间接疑问句或间接感叹句里。直接的比方说:«¿Con qué se escribió este texto?»(他用什么写的这篇文章?),«¡Con qué paciencia trataba al público!»(他对待群众太有耐心了)。间接的比方说:«No sé con qué se escribió este texto» (我不知道他用什么写的这篇文章),«Hay que ver con qué paciencia trataba al público»(应当看看他对待群众有怎样的耐心)。

 

Obsérvese que en las oraciones interrogativas o exclamativas indirectas no aparecen los signos de interrogación o exclamación, frente a lo que ocurre con las oraciones interrogativas o exclamativas directas.
大家可以发现与直接疑问句或直接感叹句不同的是,在间接疑问句或间接感叹句中并没有出现问号和感叹号。

 

Conque es una conjunción ilativa y es palabra átona. Equivale a así que, por tanto, por consiguiente: «Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos».
Conque是一个表示因果关系的连接词和非重读单词。相当于así que、por tanto、por consiguiente,举个例子:«Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos»(队里的情况已经解决了;因此现在大家都平静一点了)。

 

En términos generales, la locución con que puede reemplazarse por con el cual, con la cual y sus plurales; con qué se utiliza en las preguntas y exclamaciones y conque expresa consecuencia, y puede reemplazarse por así que.
一般来说,短语“con que”可以替换成“con el cual”、“con la cual”以及它们的复数形式;“con qué”用在问句和感叹句中;“conque”阐述的是一种结果,可以替换成“así que”。

 

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!