西班牙语里表示年份的数字,正确的书写形式到底是怎么样的?

作者:阿科 翻译 来源:fundeu 2018-02-07 09:15

 

Los años se escriben sin punto, coma ni espacio entre la cifra que marca los millares y la que indica las centenas.
西语里年份的书写,千位和百位的数字之间既没有小数点、逗号,也不会有空格。

 

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Puede ser la gran sorpresa en del 2.018», «Esperemos que 2.018 traiga mejores noticias que 2.107», «Os deseamos un feliz y próspero 2.018».
在一些大众媒体上经常可以看到这样的句子,比如“Puede ser la gran sorpresa en del 2.018(这可能是2018年最大的惊喜)”,“Esperemos que 2.018 traiga mejores noticias que 2.107(我们希望2018年能带来比2017年更好的消息)”,“Os deseamos un feliz y próspero 2.018(我们祝愿你们2018年幸福安乐)”。

 

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, en los números que designan los años nunca se utiliza punto, coma ni espacio entre las unidades de millar y las de centena.
根据西班牙语的书写规则,表示年份的数字中,在千位和百位之间,永远不该加上小数点、逗号以及空格。

 

Cuestión distinta es que ese número no exprese un año en sí, sino una cantidad de años, caso en el que sí es posible introducir un espacio fino (Hace 40 000 años), pero no el punto ni la coma, de modo que las siguientes grafías no serían apropiadas: ni Hace 40.000 años ni Hace 40,000 años.
另一不同的问题是,该数字本身不表示一个年份,而是年数(几年),在这种情况下千位百位之间可以加一个空格(比如“Hace 40 000 años”,40 000年前),但是不加小数点或是逗号,所以下面的这些表达并不合适:不会说“Hace 40.000 años”,也不说“Hace 40,000 años”。

 

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Puede ser la gran sorpresa en del 2018», «Esperemos que 2018 traiga mejores noticias que 2107», «Os deseamos un feliz y próspero 2018».
因此,最开始举的例子合适的书写形式应该是“Puede ser la gran sorpresa en del 2018”,“Esperemos que 2018 traiga mejores noticias que 2107”和“Os deseamos un feliz y próspero 2018”。

 

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:

猜你喜欢