我们都知道,西班牙语中有很多词汇在西班牙及拉美各个国家的含义大不相同。

有时候一些单词可能会有你所不知道的含义,在某些地方贸然使用一个单词会导致“场面一度陷入尴尬”!

西语君今天带大家来看看下面这些单词在不同国家会有什么意思,其中一些需要谨慎使用,一不小心甚至是会在其他国家开车的哦。

 

1. Coger

墨西哥:做不可描述之事(不要再脱口而出coger un autobús啦!)

西班牙:抓,拿,取

阿根廷:也是做不可描述之事

来看看下面这段话:

- 我要飙车。

- 你太污了!

- 但只是拉拉小手,去个美妙的地方。

- 太浪漫了,去哪呀?

- 去个旅馆,做不可描述的事情。

(噫,果然还是要开车啊)

 

2. Concha

墨西哥:一种形似海贝的圆形甜面包,面皮撒有白色或巧克力色糖霜,墨西哥最著名的甜面包(pan dulce)之一

西班牙:贝壳,甲壳

阿根廷:女孩纸的&%#(vagina),所以在阿根廷说出这个词千万要小心哦!

 

3. Goma

墨西哥:橡皮(borrador)

西班牙:避孕套(condón

阿根廷:女性的乳房

 

4. Forro

墨西哥:(书的)外皮,护皮

西班牙:(衣服的)内衬,里子(al interior de los trajes

阿根廷:避孕套(不难理解为什么,也起保护作用!)

 

5. Paja

墨西哥:麦秸

西班牙:撸(慎用!)

阿根廷:撸(慎用!)

所以,¡echen paja!这种话可不能乱说。

 

6. Cajeta

墨西哥:焦糖(dulce deleche)

西班牙:焦糖

阿根廷:还是女孩纸的&%#

在阿根廷要是有人pide un dulce de cajeta,那就很尴尬了。

 

7. Chaqueta

墨西哥:撸(慎用!)

西班牙:外套,大衣,夹克衫

阿根廷:外套,大衣,夹克衫

 

8. Pendejo

墨西哥:傻瓜,笨蛋(朋友之间关系够铁可以说,建议一般不要说,羞辱意比较重)

西班牙:恶毒的,铁石心肠的(malvado

阿根廷:私处的毛

 

9. Machete

墨西哥:砍刀

西班牙:砍刀

阿根廷:作弊用的小纸条(el papelito para hacer trampa en el examen,居然还有个专门的词)!

 

10. Chongo

墨西哥:琼糕(一般指chongo zamorano, 是用炸面包、凝乳牛奶和糖浆制成的甜食)

西班牙:发髻(moño de pelo)

阿根廷:好色的人(mujeriego

 

好啦,暂时就给大家介绍到这里啦!大家有没有因为在不同地方混用这些词而闹出什么笑话呢?还有哪些词也要同样慎重使用呢?请评论告诉西语君吧!

 

注:图片来自参考网站,仅供学习交流,如有侵权,请联系删除。

参考资料:
https://www.buzzfeed.com/josehernandez/tres-espanoles-distintos?utm_term=.cpMjlebdY#.kdJX46q0w

声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!