西班牙语中表示助理的词汇asistente有阴性形式吗?

大家一定都纠结过表示女性助理时,能不能说aistenta吧。

今天西语君就来帮大家解开这个困惑。

 

 

Asistenta es una forma válida, junto con asistente, para aludir a la mujer que realiza labores de asistencia.
Asistenta,和asistente一样,都是有效的形式,指那些承担助理工作的女性。

 

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como las siguientes: «La pieza central de esta ayuda es la asistente personal de la cantante», «La osa Paula es alimentada por la asistente científica» o «Trabajaba como asistente financiera en una concesionaria de autos».
在大众媒体中大家可能看到过以下的句子:«La pieza central de esta ayuda es la asistente personal de la cantante» (这次援助的核心是歌手的私人女助理),«La osa Paula es alimentada por la asistente científica»(雌熊Paula被科学女助理喂养),或者«Trabajaba como asistente financiera en una concesionaria de autos»(她在汽车销售店做财务助理)。

 

Según la vigesimotercera edición del Diccionario académico, cuando se habla de una "persona que, en cualquier oficio o función, realiza labores de asistencia" se puede decir tanto la asistenta como la asistente, aunque señala que es más habitual esta última.
根据第23版西班牙皇家学院词典(DLE),当表达“在任何职务或职能中承担助理工作的人”的时候,我们既可以用“la asistenta”也可以用“la asistente”,虽然后一种是更加常用的说法。

 

El femenino asistenta está registrado en el Diccionario académico desde su primera edición con diversos significados, y en el español general actual significa, además del sentido dado, ‘mujer que sirve como criada en una casa sin residir en ella y que cobra generalmente por horas’.
阴性形式的“asistenta”自DLE初版就以多种含义被收录进去了,在当前通用的西班牙语里“asistenta”除了上述的意思外,还指“从事女佣工作,不住在该房子里,并且按小时付工资的女性”。

 

En consecuencia, en los ejemplos anteriores también se podría haber escrito, aunque no responda al uso mayoritario, «La pieza central de esta ayuda es la asistenta personal de la cantante», «La osa Paula es alimentada por la asistenta científica» y «Trabajaba como asistenta financiera en una concesionaria de autos».
结果是,尽管不符合大多数人的用法,上述的例子也可以被写成:«La pieza central de esta ayuda es la asistenta personal de la cantante»(这次援助的核心是歌手的私人女助理),«La osa Paula es alimentada por la asistenta científica»(雌熊Paula被科学女助理喂养),以及«Trabajaba como asistenta financiera en una concesionaria de autos»(她在汽车销售店做财务助理)。

 

Sí permanece invariable para indicar las personas que asisten a un lugar (las asistentes a la reunión) o cuando se emplea como adjetivo (la directora asistente). En el caso particular de asistente social, el Diccionario solo registra esa forma y no asistenta social.
在表示出席某地的人员(las asistentes a la reunión 参与会议的女出席者)或者作为形容词来用的时候(la directora asistente 女负责人),单词“asistente”不改变形式。在asistente social(社会工作者)这种特殊的情况下,词典只收录了这一种说法,而不能说是asistenta social。

 

参考资料:

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!