西班牙男人爱上中国男人,这样一本神设定的小说到底是什么来头?

1. 荣获2016马拉加小说奖

马德里作家María Tena的作品《中国男友El novio chino》,获得第十届马拉加小说奖(el X Premio Málaga de Novela)。

评审团说道,这是“一对同性恋人之间的爱情故事,作者以一种深入浅出的方式向读者讲述了两个在不同领域摸爬滚打,经历命运起伏的人的生活,让读者欲罢不能”。

该奖项的评审团由马拉加文化局局长Susana Martín Fernández主持,评审团员有Eva Díaz Pérez、Antonio Soler、Luis Alberto de Cuenca、Ignacio F. Garmendia和Alfredo Taján。

2. 作者介绍

María Tena(马德里,1953)小时候在都柏林、蒙得维的亚和马德里受到了良好的文化氛围的熏陶。她持有哲学和文学学位,专攻拉美文学和法律。她的硕士论文主题有关西班牙1990至1936年的诗歌杂志,在公共管理方面的职业生涯总是围绕着文化或教育项目。她是文学杂志的常客,无论是线下还是线上,都发表过故事、文章和访谈。

她的小说“Tenemos que vernos”入围过2002年的Herralde小说奖;第二部小说“Todavía tú”入围了2007年该奖项的半决赛;而第三部小说“La fragilidad de las panteras”入围了2010年春天小说奖(Premio Primavera de Novela)的最后一轮评选。

3. 小说主要内容

小说以2010年上海世博会为背景,讲述了被经济问题所困扰的西班牙代表团礼宾长布鲁诺(Bruno)的故事。他在上海遇到了约翰——一个中国农民(原名温,来到城市后改名John),他为逃离暴力的父亲和在故乡的痛苦生活,穿越600公里从农村来到城市。

在经历了情感的波折之后,他们在一起了,有过很多快乐的时刻。但是很快他们便不得不面对矛盾丛生的城市变化,这段感情也随着布鲁诺的回国而结束。

这个故事反映了21世纪中国蓬勃发展的状态,也展现了全球化和现代化进程中权力的秘密和农村地区的落后。

这本小说并非只讲述了爱情,还有深深的痛苦感——上海世博会结束后两个人分别之后的痛苦,以及中国一些农村发展滞后无法融入到现代化进程的痛苦。

小说的编辑Ignacio Garmendia,称赞小说行文流畅,深入浅出(Consigue el difícil arte de la sencillez),人物塑造生动逼真,让读者欲罢不能(una sensación de no poder parar)。

4. 作者有话说

Tena说道,这个故事讲述的是在这个现代化与农村落后现象同时存在的背景下,国家之间的“东西方碰撞”。这个故事讲述了两个人的爱情与冒险,虽然他们存在差异,但是却依旧可以在一起。

小说的故事和人物都是虚构的,唯一与现实有关联的是作者的灵感来源。两个完全不同的孤独者之间的相遇是很珍贵的,这激发了Tena的灵感。一个是贫穷又违法了的中国人, 另一个是复杂的欧洲人。他们之间的故事是值得期待的。

中国是一个让Tena感到惊奇的国家。对她而言,上海是“一个特别的,包罗万象的城市,各种文化在此共存”(una ciudad especial y mestiza donde conviven todas las culturas en una sola manzana),“就像是在火星,在另一个次元一样”(como estar en Marte, en otra dimensión)。

“现实并不真是(verosímil)”,因此她决定在这个爱情故事中将现实与想象结合起来。Tena坚持认为“对于一个作家而言最重要的就是他所塑造的人物”,在这本小说里让她印象最深刻的就是“两个如此不同的人也可以相爱,可以一起对抗孤独”(capaces de enamorarse y de superar la soledad juntos)。

注:图片来自参考网站,仅供学习交流,如有侵权,请联系删除。

参考资料:
http://www.laopiniondemalaga.es/cultura-espectaculos/2017/02/22/maria-tena-presenta-novio-chino/911664.html
http://www.lavanguardia.com/vida/20170223/42255599681/el-novio-chino-una-novela-gay-que-dio-a-maria-tena-el-premio-malaga.html
https://www.planetadelibros.com/libro-el-novio-chino/243934

声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!