¿Cuántas caras eres capaz de ver en este árbol?
你能在这棵树上找到几张脸呢?

 

Se supone que uno debe encontrar escondidos entre las ramas y el tronco de este árbol rostros de jefes de estado famosos, pero lo que realmente ha dividido a los usuarios de las redes sociales es el número de caras ocultas.
大家应该能从这棵树的树干和树枝中找出隐藏在其中的著名国家领导人的脸,但实际上让网友产生分歧的是其中究竟隐藏了几张脸。

 

你找到了几张脸?

 

La ilustración ha sido recogido por medios internacionales como The Independent, pero el dibujo no es nuevo. Según señala la publicación, aunque no está confirmado el origen, se cree que pertenece a un ilustrador que trabajo allá por 1880 en la revista Harper's Illustrated.
这张插图经由一些国际性媒体传播开来,如英国《独立报》,但该插画却并非今人首创。据报纸指出,尽管并不能确认其出处,但公认出自一位插画家,该画家大约1880年前后在《哈珀图解生物化学》杂志社工作。

 

Cuando se dan este tipo de situaciones los psicólogos suelen explicar que el cerebro humano está programado para reconocer rostros y que la predisposición a identificar contornos y características propias de las caras. En este caso los rostros existen, porque se han dibujado a conciencia, solo que camuflados con otras formas.
当给出这种示例时,心理学家通常解释为人类的大脑有能力辨认出面孔,并具备识别轮廓以及脸部特征的先天条件。在这张插图中这些面孔是存在的,因为被特意绘制出来了,仅仅是以不同的形式隐藏起来了。

 

La cuestión es dilucidar cuántos:
难点就是说明清楚到底有多少个:

 

- En el dibujo de 'El árbol de los líderes nacionales' la mayoría dice ver diez caras tal y como detallamos a continuación:
- 大多数人说在这张“国家领导人之树”中看到了十张脸,如同下图详细解释的一样:

 

- Pero hay quien incluso asegura ver 12 rostros escondidos:
- 但是也有人甚至确信看到了12张脸:

 

El árbol se suma a los juegos visuales que han viralizado recientemente en las redes sociales como el oso panda escondido entre muñecos de nieve.
这张树的图片已经加入了最近社交网络上流行的视觉游戏,比如“寻找雪人中隐藏的熊猫”。

↓↓

 

En internet también pueden encontrarse otras versiones de ilusiones ópticas con caras, como esta en la que se trata de encontrar rostros y figuras humanas:
在网上还可以看到其他有面部元素的视觉图片,图中能找到人的脸和图像:

 

上面这些图中需要找的,你都找到了吗?

 

注:图片来自参考网站,仅供学习交流,如有侵权,请联系删除。

参考资料:
https://verne.elpais.com/verne/2015/12/27/articulo/1451238658_232251.html
https://verne.elpais.com/verne/2015/12/22/articulo/1450799610_075237.html

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!