Con más de medio millón de espectadores y casi cuatro millones de euros recuadados, «Contratiempo», de Oriol Paulo, cumplió las expectativas que se esperaban de su estreno en España. La presencia de Mario Casas y José Coronado permitió a los productores recuperar prácticamente lo invertido, a falta de la explotación televisiva. Un buen resultado que se ha convertido en éxito cuando ha dado su salto al mercado internacional.
由奥里奥尔·保罗执导的电影《看不见的客人》,以超过五十万的观影人数和近四百万欧元的票房成绩,圆满完成了它在西班牙首映的预期。虽然少了电视宣传,但马里奥·卡萨斯和何塞·卡罗纳多的出演保证了制作人可以收回投资,让这部电影向国际市场进军的同时取得了佳绩。

El filme llegó al tercer puesto en la taquilla de China la semana pasada, con más de 13 millones de dólares recaudados, según ha informado Warner. Lo má s destacado ha sido cómo el boca a boca ha hecho que creciera un 29 por ciento y subiera una posición en la lista respecto a su segunda semana. En total, en su cuarta semana ha acumulado 21 millones.
据华纳公司的数据显示,上周《看不见的客人》在中国以一千三百万美元的票房荣登季军。最值得一提的是通过人们的口口相传,这部电影的票房在第二周就增长了29%并上升了一位。在第四周,总共累计票房达两千一百万美元

El éxito también se ha trasladado a Grecia y Taiwan (China), donde ha sido número uno en taquilla durante dos semanas. Este fin de semana se estrenó en Corea del Sur, donde también ha entrado en la lista de las más vistas. En total, «Contratiempo» (o «El invitado invisible») se podrá ver en más de 15 países.
《看不见的客人》在希腊和中国台湾也极受欢迎,在两周里占据第一名的位置。本周末电影在韩国首映并且被列入了最受欢迎的电影榜单。《看不见的客人》总共将在15个国家上映。

La película del director de «El cuerpo» se convierte así en el filme español más taquillero de la historia en China, donde se mantiene en el top 10. Además, en IMDB tiene una nota de 8,8 en su versión original y de un 8 en la versión internacional.
这部由《女尸谜案》导演执导的电影,成为了中国电影史上最卖座的西班牙电影,进入前十名。另外,《看不见的客人》原版及国际版在IMDB上分别拥有8.8分和8分的傲人成绩。

注:图片来自参考网站,仅供学习交流,如有侵权,请联系删除。

参考资料:
http://www.abc.es/play/cine/noticias/abci-espanola-contratiempo-hace-historia-china-201710091727_noticia.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!