El 16% de los españoles mayores de 16 años consulta sus redes sociales nada más despertarse y sin ni siquiera haber salido de la cama. Son datos de la empresa de estudios de mercado Kantar, extraídos de una encuesta a 4.500 españoles. El dato es tres puntos superior a lo registrado en 2016 y 2015.
16岁以上的西班牙人中,有16%会在早上一醒来还没下床的时候,访问社交网络。这是Kantar市场研究公司调查了4500名西班牙人之后得出的数据。这一数据比2016年及2015年高出3个百分点。

Eso sí, la mayoría entra por primera vez en redes sociales mientras está desayunando (20%) o después de desayunar, pero antes de la comida (17%). Solo un 5% de los españoles consultados no tiene perfil en ninguna red social y de los que tienen cuenta, solo un 9% no entra en ellas cada día.
事实上,大多数人一天内首次登录社交网络平台是在吃早饭的时候(20%)或是吃完早饭后,但在早饭之前就登录的人数占了17%。仅有5%的西班牙受访者没有任何社交网络账号,9%的人不是每天都会登录。

Por sexos, las mujeres tienen más tendencia que los hombres a mirar sus redes cuando todavía están en la cama (un 19,5% frente al 11,6%). Por edades, los jóvenes también miran antes sus redes: el 45% de los encuestados de entre 18 y 24 años mira el móvil nada más levantarse. El porcentaje cae al 28% para quienes tienen entre 25 y 34 años.
就性别来讲,相比男性,更多女性会在未起床时就关注社交平台(19.5%比11.6%)。就年龄来讲,年轻人也同样如此:介于18到24岁的受访者中,有45%刚一醒来就盯着手机。介于25到34岁之间的人群这一百分比则为28%。

Los resultados no son tan sorprendentes si recordamos resultados de estudios anteriores. Según datos de Telefónica publicados en 2015, el 90% de los españoles con smartphone no se aleja de sus teléfonos más de un metro en todo el día y el 72% no lo apaga para dormir. Esto último no es tan raro si tenemos en cuenta que a menudo se usa como despertador. Según el mismo estudio, el 80% comprueba sus notificaciones nada más levantarse. Esas notificaciones no son solo WhatsApp y el correo electrónico: cada vez se consultan más redes como Facebook, Twitter e Instagram.
如果我们回顾一下之前的调查结果,那此次的数据就不那么令人震惊了。根据Telefónica通讯公司2015年公布的数据,90%拥有智能手机的西班牙人每天不能离开手机超过1米,72%的人睡觉时不关手机。如果考虑到我们经常将手机当成闹钟来用的话,这最后一条并不奇怪。根据这次调查,80%的人群一醒来还未起床就会刷手机消息。这些消息不仅仅包括WhatsApp和电子邮件:每次他们都会浏览更多的社交网络,比如Facebook、Twitter和Instagram。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!