你,还在为分不清Austria和Australia而苦恼吗?
你,还在为对此只能死记硬背而郁闷吗?
你......等等!Austria是神马?Australia又是个啥?
不管怎样,学霸西语君今天教你一秒分清Austria和Australia。

¿Por qué Austria y Australia tienen nombres tan parecidos?
为什么奥地利和澳大利亚的名称如此相似呢?

Seguramente todo el mundo se ha preguntado esto aunque sea una vez en la vida: ¿por qué dos países tan diferentes tienen nombres tan parecidos? Es imposible confundir estos países: uno es famoso en todo el mundo por Mozart y sus waffles de Viena, y otro, por canguros y koalas.
大家一定或者至少有一次产生过这样的疑问:为什么奥地利和澳大利亚,两个完全不同的国家会有如此相似的名称呢?把这两个国家搞混是绝对不可能的:一个是以莫扎特和维也纳华夫饼著称于世的奥地利,一个是以袋鼠和考拉闻名的澳大利亚。

  Austria 奥地利

En alemán su nombre suena como Österreich ("país oriental", de Osten: este y Reich: país, imperio). Este nombre Austria lo recibió en Baviera (la cual, como lo sabemos, es parte de Alemania) debido a la ubicación geográfica de este país.
在德语中奥地利的发音是Österreich,意为东方帝国。奥地利接受自己的这个名称是在巴伐利亚(众所周知,巴伐利亚是德国的一个州),因为这个国家的地理位置。

 

 Australia 澳大利亚

Los habitantes del Viejo Mundo antes de la época de los grandes descubrimientos geográficos suponían que al otro lado del ecuador debía estar una tierra sureña desconocida (en latín: Terra Australis Incognita). Al principio, este nombre se le ponía a todas las tierras que están al sur del ecuador hasta que Lachlan Macquarie, gobernador de Nueva Gales del Sur, recomendara llamar el nuevo continente oficialmente "Australia".
生活在地理大发现时代之前的旧世界的人们设想,在赤道的另一边应该会有一块陌生的南方土地(拉丁语为: Terra Australis Incognita)。起初,赤道以南的所有地区都被冠以该名字。后来拉克伦·麦觉理——新南威尔斯总督建议将此新大陆的官方名字成为澳大利亚.

Entonces, respondiendo a la pregunta de qué tienen en común Austria y Australia, podemos decir que ambos países fueron llamados en honor a partes del mundo, pero: Son nombres de partes del mundo diferentes. Son nombres en diferentes idiomas.
因此,当回答奥地利和澳大利亚有什么相同之处时我们可以说,这两个国家都是以世界某地而得名的。但是:这两个国家的名字来源于世界不同的地方。它们名字所使用的语言也不尽相同。

Así que a pesar de que sus nombres se parecen, es más bien una coincidencia.
因此,就算这两个国家的名字再怎么像,也不过是个巧合罢了。

哈哈,这下你是不是更了解Austria和Australia啦!

等等,负责此次编辑的小编强烈表示有话要说:“鬼知道我在编辑的时候心有多颤,生怕一个手滑就把这俩词打错了……所以,大家一定要分清这两个词呦,这样我的努力就不算白费啦!”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!